فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی
دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور
http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)
به ادرس زیر مراجعه کنید
نمونه سوالات رایگان پیام نور
اينا هم جالب و مفيده
مرسي طه جان
بابا چرا اينارو كسي نمي خونه؟
آرزوهایت را روی کاغذ بنویس و یکی یکی از خدا بخواه خدا فراموش نمی کند اما تو یادت می رود آنچه که امروز داری آرزوی دیروز تو بوده است!!!
جالب بود منتهی فقط ایرانیای خودمون اینهارو میفهمن
عمرا خارجیا این تکه کلامها رو بفهمن
شاید بفهمن اما با یک درک دیگه و یه منظور دیگه![]()
جالب وجدید بود بهتر از الگو گرفتن از خارجیهاست بذار اونا از ما یه چیزایی یاد بگیرن ما که فرهنگ غنی تری داریم
اینکه کنایه های فارسی رو برگردونی به انگلیسی کار سختی نیست، ولی شک نکن که اونا هم معادل کنایه های ما رو دارن و ما با معنی تحت الفظی(مستقیم) درکشون نمی کنیم.
ضمنا اگه فرهنگ ما از اینجور چیزا غنی شده
پس خیلی کشورا فرهنگشون از ما غنی تره
به به چه چیزایی جدید بهتر بگم تیکه های جالبتری یاد گرفتیم!!![]()
♥در ﺑﮯ کراﻧﮧ زندﮔﮯ،جاﮰ ﮐﮧمن هستم ، ﮬﻤﮧ چیز کامل، ﺑﮯ نقص و عاﻟﮯ است و با این ﮬﻤﮧ، زند ﮔﮯ همواره در تغییر است ♥
*Your warm breath
ما و مجنون درس عشق را از یک ادیب آموختیماو به ظاهر گشت عاشق،ما به معنی سوختیم...
اینا همشون تحت الفظه ... فکر نکنم اینجوری درست باشه ... باید معادلش رو پیدا کنیم وگرنه همینجوری هرکسی میتونه تکه کلامارو با استفاده از دیکشنری برگردونه ( قال یه آدم رهگذر دانشجوی زبان انگلیسی )
ولی با این حال جنبه ی طنزش توپه میشه استفاده بهینه کرد :دی