Printable View
اينا هم جالب و مفيده
مرسي طه جان:172:
بابا چرا اينارو كسي نمي خونه؟
جالب بود منتهی فقط ایرانیای خودمون اینهارو میفهمن
عمرا خارجیا این تکه کلامها رو بفهمن
شاید بفهمن اما با یک درک دیگه و یه منظور دیگه :204:
جالب وجدید بود بهتر از الگو گرفتن از خارجیهاست بذار اونا از ما یه چیزایی یاد بگیرن ما که فرهنگ غنی تری داریم
اینکه کنایه های فارسی رو برگردونی به انگلیسی کار سختی نیست، ولی شک نکن که اونا هم معادل کنایه های ما رو دارن و ما با معنی تحت الفظی(مستقیم) درکشون نمی کنیم.
ضمنا اگه فرهنگ ما از اینجور چیزا غنی شده
پس خیلی کشورا فرهنگشون از ما غنی تره
به به چه چیزایی جدید بهتر بگم تیکه های جالبتری یاد گرفتیم!!:39:
*Your warm breath
اینا همشون تحت الفظه ... فکر نکنم اینجوری درست باشه ... باید معادلش رو پیدا کنیم وگرنه همینجوری هرکسی میتونه تکه کلامارو با استفاده از دیکشنری برگردونه ( قال یه آدم رهگذر دانشجوی زبان انگلیسی )
ولی با این حال جنبه ی طنزش توپه میشه استفاده بهینه کرد :دی