بالا
لامپ رشد گیاه

 دانلود نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور با پاسخنامه

 دانلود نمونه سوالات فراگیر پیام نور

 فروشگاه پایان نامه و مقاله


 تایپ متن و مقاله و پایان نامه





 دانلود نمونه سوالات نیمسال دوم 93-94 پیام نور

 دانلود نمونه سوالات آزمونهای مختلف فراگیر پیام نور

نمایش نتایج: از شماره 1 تا 2 از مجموع 2

موضوع: شعرهای فارسی به فرانسوی

  1. #1
    negar92 آواتار ها
    • 2,576

    عنوان کاربری
    باز نشسته بخش زبان و ادبیات انگلیسی
    تاریخ عضویت
    Jan 2012
    شغل , تخصص
    دانشجو مترجمی زبان انگلیسی
    رشته تحصیلی
    مترجمی زبان انگلیسی
    راه های ارتباطی
    پست های وبلاگ
    24

    Star شعرهای فارسی به فرانسوی

    تا گل هیچ
    سراينده سهراب سپهری (1307 – 1359)

    می‌رفتيم، و درختان چه بلند، و تماشا چه سياه!
    راهی بود از ما تا گل هيچ.
    مرگی در دامنه‌ها ، ابری سر كوه ، مرغان لب زيست.
    می‌خوانديم: «بی تو دری بودم به برون، و نگاهی به كران، و صدايی به كوير.»
    می‌رفتيم، خاک از ما می‌ترسيد، و زمان بر سر ما می‌باريد.
    خنديديم: ورطه پريد از خواب، و نهان‌ها آوايی افشاندند.
    ما خاموش، و بيابان نگران، و افق يك رشته نگاه.
    بنشستيم، تو چشمت پر دور، من دستم پر تنهايی، و زمين‌ها پر خواب.
    خوابيديم. می‌گويند: دستی در خوابی گل می‌چيد.
    shargh-e-andooh (à l'est de la douleur)
    JUSQU'À LA FLEUR DU NÉANT

    Nous marchions ensemble.
    Hauts étaient les arbres,
    Noir l'espace de la vue!
    Et longue la route qui menait vers la fleur du Néant.
    Une mort dans le flanc des montagnes,
    Un nuage sur la crête des hauteurs
    Et les oiseaux au bord de la vie.
    Et nous chantions:
    "Sans toi je suis une porte ouverte au-dehors,
    Un regard que limitent les rivages
    Et une voix perdue dans le désert."
    Nous marchions ensemble.
    La terre s'effrayait à nos pas
    Et le temps nous trempait de ses pluies.
    Nous rîmes et soudain
    Les abîmes s'éveillèrent de leur lourd sommeil
    Et les fonds insondables firent entendre leurs cris.
    Nous silencieux, le désert tout œil, et l'horizon: un fil de regard.
    Nous nous assîmes: tes yeux pleins de lointains.
    Ma main pleine de solitude, et la terre pleine de sommeil.
    Nous dormîmes. Et on raconte que, dans un songes,
    Une main cueillait une fleur.


    طــــروات زندگـــی در جریان یادگیری است
    ذهن های بسته بوی مـــــرگ میدهند...

    http://up.pnu-club.com/images/vce8ofsvkn51mo3s63t.jpg

  2. #2
    Intellectual آواتار ها
    • 104

    عنوان کاربری
    کاربر باشگاه
    تاریخ عضویت
    Feb 2013
    محل تحصیل
    Wizardry School
    شغل , تخصص
    Mind Reading & Exorcism
    رشته تحصیلی
    Extrasensory Perception
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    spectaculaire, ce poème me rappelle mon amour plus tôt, Salma


    oh, mon dieu, ce poème appartient à Sohrab, je l'aime trop.
    avez-vous entendu son poème qui dit: où est ma place?

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
  • شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
  • شما نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
  • شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
  •