بالا
 تعرفه تبلیغات




 دانلود نمونه سوالات نیمسال دوم 93-94 پیام نور

 دانلود نمونه سوالات آزمونهای مختلف فراگیر پیام نور

صفحه 6 از 7 اولیناولین ... 4567 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 51 تا 60 از مجموع 63

موضوع: Useful English Sentences Learned from Movies جملات انگليسي مفيد و آموزشي فيلم ها

  1. #51
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Terminator 2: Judgment Day
    1991


    l1- Hang on= Hold on
    صبر کن یه لحظه
    l2- I'll take care of it
    من بهش رسیدگی می کنم
    l3- Piece of cake
    مثل آب خوردن بود
    l4- Check it out
    اونجا رو نگاه
    l5- It could disguise itself as a pack of cigarettes?l
    یعنی میتونه خودشو به شکل یک بسته سیگار در بیاره؟
    l6- Then she gets busted
    سپس اون رو دستگیر کردند
    l7- Get this psycho off of me
    منو از شر این روانی خلاص کنید
    l8- Take a hike, bozo
    برو پی کارت گنده بک
    l9- You cannot risk yourself, even for me
    تو نباید خودتو به خطر بندازی، حتی برای من
    l10- Just head south
    برو به سمت جنوب
    l11- Chill Out
    آروم باش
    l12- Break it up before I wring both of your necks
    (خطاب به بچه های در حال دعوا) تمومش کنید وگرنه پدرتونو درمیارم!
    l13- I'm gonna waiT 'til dark to cross the border
    من تا تاریکی منتظر میشم که از مرز رد بشم
    l14- I feel like I'm gonna throw up
    فکر کنم دارم بالا میارم
    l15- We got company
    مهمون داریم (وقتی یه عده دارن کار یواشکی انجان میدن)ا
    l16- He's gaining
    داره بهمون می رسه (وقتی یه نفر داره تعقیبشون می کنه)ا
    l17- Step on it
    گاز بده





    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  2. #52
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Rocky
    1976



    l1- what's with the eye?l
    چشمت چی شده؟
    l2- What are you so insulted about?l
    حالا چرا انقدر بهت برخورد؟
    l3- Count your blessings, Buddy
    تو باید سپاسگزار آنچه داری باشی
    l4- We're closed
    (صاحب یک مغازه) بسته است
    l5- you became a leg-breaker to some cheap, second-rate loan shark
    تبدیل شدی به شرخر یک رباخوار دست دوم بی ارزش
    l6- Einstein flunked outta school. Twice
    اینشتین رو دو بار از مدرسه انداختن بیرون
    l7- you ain't gonna get a second chance
    تو شانس مجددی نخواهی داشت
    l8- No fooling' around, all right?l
    مسخره بازی در نیار، خوب؟
    l9- Try to get some rest, kid
    سعی کن یه کم استراحت کنی بچه
    l10- I ain't even in the guy's league
    من اصلا در حد و اندازه اون یارو نیستم
    l11- You could go deaf with that noise
    اون سر و صدا آدمو می تونه کر کنه
    l12- the undisputed heavyweight champion of the world
    قهرمان بلامنازع بوکس سنگین وزن جهان






    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  3. #53
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Marine


    1- We've approached this thing from every angle.

    ما از جهات مختلف به اين نتيجه رسيديم.

    2- Bottom line is, you disobeyed a direct order.

    آخرش اينكه ، از دستور مستقيم سرپيچي كردي.

    3- I have severe intimacy issues and a gun, so do yourselves a favor and don't look up.

    من اهداف خاصي دارم با يه اسلحه، پس يه لطفي به خودتون بكنيد و سرتون رو بلند نكنيد.

    4- What I want is on the other side of this door, but that's gonna be a little tricky because … it's bulletproof.

    چيزي كه من مي خوام اون طرف در هستش، اما اوضاع يه خورده پيچيده است چون (بعد از شليك چند گلوله به شيشه) ضدگلوله اس.

    5- I apologize for that little outburst of anger I showed earlier.

    از اينكه يه هو از كوره در رفتم عذرخواهي مي كنم.

    6- Once they're in, they don't bother with any small stuff.

    تا وارد شدن، زحمت چيزاي كم ارزش ديگه رو به خودشون ندادن.

    7- What are the odds of that?

    كجاي كار عجيبه؟

    8- A couple two, three years, they move you to management.

    دو سه سال ديگه اونا بهت پست مديريت ميدن.

    9- Don't mess with me, pork chop.

    سر به سرم نذار خيكي.

    10- Take a seat, flattop. I'll get to you in a second.

    بشين سرجات احمق. خودم الآن ميام سراغت.

    11- Get your hands off me!

    دستتو بكش!

    12- Realized you'd never be all you thought you could be and that's how you ended up as a rent-a-cop

    فكرشو مي كني ميبيني هيچوقت به چيزايي كه فكرشو مي كردي نرسيدي ، اينطوري مي شه كه آخرش يه پليس اجاره اي ميشي.

    13- We deal with people like this everyday, and in order to avoid an incident sometimes you just gotta let things go.

    ما هر روز با آدماي اين تيپي سروكار داريم. و براي جلوگيري از حادثه بعضي وقتا نبايد زياد سخت بگيري.

    14- by the time you got to sleep tonight, I'm gonna own this building.

    به محض اينكه امشب بريد بخوابيد ، من صاحب اين ساختمون مي شم.

    15- Sometimes, it's good to just take a step back and see what you still have.

    بعضي وقتا خوبه عقب واستي ببيني چي برات باقي مونده.

    16- He went a little overboard. But in all fairness to Morgan, I was firing an automatic weapon at those cops.

    اون يه كم زياده روي كرد. اما به وسيله مورگان ، من داشتم يه اسلحه اتومات رو روي اون پليسا امتحان مي كردم.

    17- Doesn't that pose a potential problem for us?

    اينكار نمي تونه برامون باعث دردسر بشه؟

    18- Bottom line is, we got away clean.

    آخرش اينكه ما قصر در رفتيم.

    19- You have no idea of the level of hell I could bring down on you.

    حتي فكرشم نمي كني چه بلايي مي تونم سرت بيارم.

    20- How'd you like that Benz I hooked you up with?

    از اون بنزي كه برات رديف كردم خوشت اومد؟

    21- But how are you gonna send a brother out in a minivan?

    ولي چطور دلت مياد يه رفيق سوار ميني ون بشه؟

    22- If you want, I'll even have Johnny throw some spinners on it.

    اگه بخواي مي دم جاني بهش رينگ بندازه.

    23- Maybe I'm not making myself clear.

    مثل اينكه منظورم رو حاليت نكردم.

    24- You have officers down at Manze's Gas.

    مامورين شما تو پمپ بنزين مانزه زخمي شدن.

    25- What if there's some guy out there with a hockey mask and a hatchet?

    (مورگان در جواب رم كه بهش دستور داده بود از بيرون كلبه يه زنراتور پيدا كنه) اگه اون بيرون يه نفر با ماسك هاكي و يه تبرزين باشه چي؟ (مثل جيسون!)

    26- Because if we're not, I give you my word, I will absolutely shoot you myself.

    چون اگه اينطور نشه (با هم كنار نيايم) بهتون قول مي دم حتماً خودم بهتون شليك مي كنم.

    27- We get out of the swamp. Make our drop and collect our dough.

    ما از باتلاق مي ريم بيرون . سهم خودمون رو مي گيريم و پولامونو جمع مي كنيم.

    28- We got one deceased officer here and another found seriously wounded there.

    (كلانتر در گزارش محل حادثه) اينطرف يه مامور مرده داريم و يكي ديگه اونور بدجور زخمي شده.

    29- Choppers and search teams are on their way.

    هليكوپتر ها و تيمهاي تجسس تو راه هستن.

    30- But no one's gonna get killed until I give the go-ahead.

    ولي تا وقتي كه من دستور ندم كسي كشته نمي شه.

    31- Keep me informed.

    منو در جريان (اطلاعات) بذاريد.

    32- There is no way you can get away with this without me.

    بدون من نمي توني از اين قضيه جون سالم به در ببري.

    33- They got choppers buzzin' around here, and I got you sneaking up our asses.

    اونا هليكوپترها رو فرستادن اين اطراف، منم تو رو موقعيكه زاغ سيامونو چوب مي زدي گير انداختم.





    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  4. #54
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Dance or the Dead



    1- What a rip-off.

    عجب كلاهبرداري.

    2- I'm just gonna have to take word on it.

    فقط مونده بود تو اينو بهم بگي.

    3- You can have all of me, Lindsey, my love.

    تو همه زندگي مني ليندا.

    4- Jimmy, quit acting like an idiot and dissect your grog.

    جيمي ، خل بازي در نيار و قورباغه ات رو تشريح كن.

    5- Steven, I know it hurts, Okay? Let it out.

    استيون ، مي دونم دلت شكست. خودتو خالي كن.

    6- between global warming and smog and that freakin' power plant down the block, we're killing ourselves, bro.

    (يه بويي) بين گرم شدن زمين و دود و اون كارخونه عجيب تسليحاتي پائين خيابون ، رفقا ما داريم خودمونو مي كشيم.

    7- You do good flips.

    تو خوب پشتك مي زني.

    8- But then my date ate bad spinach, so now I'm going solo.

    ولي دوست پسرم اسفناج فاسد خورد (مسموم شد) و من بايد تنها برم.

    9- Tell you what, go ahead and skip that prom, come over and watch us play.

    بهت مي گم چيكار كن ، بيخيال مراسم رقص شو و بيا اجراي مارو تماشا كن.

    10- What the hell are you talking to me right now then for, sissy boy?

    (مسئول تنبيه به دن كه مي گفت حق ندارد صحبت كند) پس اينايي كه به من گفتي چيه پسره ي بزدل؟

    11- You don't want to wind up alone, Dann.

    نمي خواي تنهايي به نتيجه برسي دن.

    12- What are you looking at? Drop and give me 50 and count them off.

    به چي نگاه مي كني؟ دراز بكش و 50 تا شنا برو و (با صداي بلند) بشمارشون.

    13- But really it's just an excuse for kids to get together and get freaky on the dance floor.

    ولي حقيقتش اين فقط يه بهونه اس واسه بچه ها تا همديگه رو بغل كنن و اون وسط جلف بازي در بيارن.

    14- Don't hit your crust.

    پررو بازي در نيار.

    15- Since you've been working so hard we just take a breather. You know, loosen up a bit.

    چون تو خيلي كار كردي يه كم استراحت مي كنيم. مي دوني يه كم آبكي مي خوريم.

    16- It didn't come with an instruction manual.

    تنظيمات دستيشو بلد نيستم.

    17- give me one good reason why I shouldn't pop your head off right now?

    يه دليل خوب واسم بيار چرا نبايد كله ات رو بكنم؟

    18- They're jacking your car.

    اونا دارن ماشينتو مي دزدن.

    19- No carnivorous is gonna mess with me.

    هيچ گوشتخواري نمي تونه اذيتم كنه.

    20- I've got to load it?

    (در جواب دن كه اصرار داشت سريع شليك كند) بايد پرش كنم.

    21- waste'em.

    نفله شون كن.

    22- What is taking you so long?

    چرا اينقدر لفتش مي دي؟

    23- At least have the decency to dump me for someone cool.

    حداقل معرفت داشتي و بخاطر يه آدم درست و حسابي بهم خيانت مي كردي!

    24- Remember last year we were in gym and you tripped over me?

    يادت مياد سال قبل وقتي تو باشگاه بوديم بهم پشت پا زدي؟

    25- You're the biggest badass I know.

    تو كله خرترين آدمي هستي كه مي شناسم.






    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  5. #55
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    House of Wax


    1- Sorry, there were these two drunken rednecks wrestling in the bathroom.
    شرمنده (دير كردم) ، دو تا عمله مست داشتن تو دستشويي كشتي مي گرفتن.

    2- Why on earth did your brother have to come with us?

    آخه براي چي برادرت بايد با ما بياد؟

    3- I'm not trying to make this a big deal .

    نمي خوام اين مسئله رو بزرگش كنم.
    4- She doesn't like having people up in her face . she folds under pressure.

    اون دوست نداره با مردم رو در رو بشه، بهش فشار مياد.


    5- You guys are lame. I'm out of here.

    شما قاطي دارين. من كه رفتم.

    6- it's gonna be packed tomorrow.
    (بعد از شنيدن اخبار راديو) فردا قلقله مي شه.

    7- It's not Wade's fault, his Hot Wheels car only fits two.

    (نيك در جواب دوستش كه از درد پا توي ماشين گلايه مي كرد) تقصير ويد نيست ، ماشينش فقط واسه دو نفر جا داره.

    8- Why don't we just camp out? We're close enough.
    چرا بيرون چادر نزنيم؟ بقدر كافي نزديك شديم.

    9- There's no point in freaking him out right now.

    (پيج در جواب اصرار كارل براي گفتن خبر حاملگيش به دوست پسرش) نمي خوام الآن عصبانيش كنم.

    10- There are ticks out here.

    چقدر كنه اين بيرون هست!

    11- You can be a prick to me , that's fine. But he didn't do anything to you.
    (كارل خطاب به برادرش نيك كه با دوست پسرش ويد كل كل مي كرد) تو مي توني با من لج كني خيالي نيست ولي اون كه با تو كاري نداره.

    12- You dimmed me out.
    تو زيرآبم رو زدي.
    13- He took a swing at me.

    اون به من مشت انداخت.

    14- So why did you come? To piss me off ?

    خوب چرا اومدي؟ تا حال منو بگيري؟




    15- Dalton, did you crap your pants again?


    (كارل بعد از پيچيدن بوي تعفن توي جنگل) دالتون ، بازم تو شلورات خرابكاري كردي؟


    16- Just busted.


    گير افتاديم.


    17- Kickoff's in a couple hours.


    مسابقه (راگبي) دو ساعت ديگه شروع مي شه.


    19- Man, you're just gonna let them leave like that? Whit a guy who throws roadkill in a pit for a living?


    (دالتون خطاب به نيك بعد از اينكه كارل و پيج سوار ماشين فرد غريبه شدن) گذاشتي اينجوري برن؟ با يه آدمي كه كارش جمع كردن لاشه هاي كنار خيابون توي يه چاله است؟





    20- well, you can get used to anything if you're around it long enough.


    خوب ، اگه يه مدت با چيزي سر و كار داشته باشي بهش عادت مي كني.


    21- it's just around that bend.


    (شهر) بعد از اون پيچه


    22- I gotta flip my hubs into four-wheel , you mind giving me a hand.


    بايد بزنم دنده كمكي ، مي شه يه كمكي بكنين.


    23- I forgot this way is washed out, that's all.


    (فرد غريبه در جواب تعجب كارل و پيج كه مي بينن جاده بسته است) يادم رفته بود جاده رو آب گرفته ، فقط همين.


    24- We're heading back.


    داريم برمي گرديم.


    25- Did you get that fan belt thing or whatever?


    تونستين اون تسمه پروانه رو گير بيارين؟


    26- Let us all bow our heads and say a prayer for our beloved deceased friend.


    (كارل و پيج صدايي از داخل كليسا مي شنون) بگذاريد سرها را فرود آورده و براي دوست مرحوممان دعا كنيم.


    27- Well, let me just go dump the casket in the ground, I'll be right there.


    (وينسنت – برادر بزرگتر عصباني از وقفه اي كه در مراسم تدفين ايجاد شده بود) خوب بزارين اون تابوت رو بچپونم تو خاك ، بر مي گردم


    28- I'm sorry. You know, someone very special to me passed. And I didn't mean to take it out on you.


    عذر مي خوام . مي دونين ، يكي از عزيزانم فوت كرده منم نمي خواستم ناراحتي خودمو سر شما خالي كنم.


    29- I reckon things will wrap out soon.


    فكر كنم كارها بزودي تموم بشه


    30- "Trudy's wax carvings are a hit at the state fair."


    (كارل در حال خواندن تيتر روزنامه هايي كه بر روي ديوار قاب شده اند) كنده كاريهاي مومي ترودي ، شاهكاري در ايالت هستند


    31- You know, it your brother and his yes man hadn't come along, we would've fit whit Blake. None of this would've happened.


    مي دوني ، اگه برادر ت و نوچه اش باهامون نميومدن ، خودمون تو ماشين بليك جا مي شديم و هيچكدوم اين اتفاقها نمي افتاد.


    32- I don't understand his beef whit me.


    نمي دونم چه خصومتي با من داره.


    33- Does that cover it?


    (در مورد پول تسمه پروانه) كافيه؟


    34- If you gonna hold on to the 16, that's fine by me.


    اگه اصرار دارين 16 اينچش رو بردارين از نظر من اشكالي نداره.


    35- They both ended up in foster homes.


    هر دوي اونها كارشون به يتيم خونه كشيد.


    36- Hey, why don't you two hop in.


    نمي خواين بياين تو؟


    37- I'll give you a lift. Least I could do for making you all wait.


    من مي رسونمتون ، دست كم مي تونم تاخير خودمو جبران كنم.


    38- Let me get out of this jacket and tie, and I'll grab your fan belt.


    بزار كت و كراواتمو در بيارم بعدش تسمه پروانه تون رو ميارم


    39- You're jacket's clean, all right? Mine's already got plenty of stains on it.


    (نيك در پاسخ به اعتراض دالتون كه چرا اجازه نمي ده اون رانندگي كنه) تو دستات پاكه ، مال من قبلاً آلوده شده .



    اندازه این تصویر کوچک شده است ! برای مشاهده تصویر اصلی اینجا کلیک کنید . اندازه اصلی تصویر 714x474 و حجم آن 58 کیلوبایت میباشد.




    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  6. #56
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Starsky&Hutch

    1- Are you his attorney? Why are you in the conversation?

    تو وكيلشي؟ چرا خودتو وارد بحث كردي؟

    2- This yacht, this perm, my kid's braces, it all costs money.

    اين قايق ، فر كردن موهام ، هزينه بچه ام ، اينا همش پول مي خواد

    3- Now, the next time that a plane goes down, you better be on it.

    دفعه بعد كه يه هواپيما سقوط كرد بهتره تو هم توش باشي

    4- The city pays me a damn good salary to do my job. Besides, he crossed the line.

    (استارسكي در حال معرفي خود در صحنه تعقيب يك متهم) جامعه بخاطر كارم به من حقوق خوبي مي ده ضمناً اون پاشو از گليمش درازتر كرده.

    5- Guys, take it easy. I'm under cover here.

    (هاچ خطاب به مامورين پليس كه سر صحنه سرقت سر رسيده اند) بچه ها ، آروم باشيد . من مامور مخفي ام.



    6- You fired three rounds into a crowded intersection.

    (رئيس پليس در حال توپيدن به استارسكي) تو سه بار تو يه تقاطع شلوغ تيراندازي كردي.

    7- We got an old man with a broken hip and someone wants me to buy a new top for his caddy.

    يه پيرمرد با لگن شكسته رو دستمون مونده و يه عوضي هم ازم مي خواد براي كاديلاكش يه سقف نو بخرم.

    8- I was trying to infiltrate one of the east side gangs and work my way up to the big fish. It's pretty simple.

    (هاچ در حال توجيه حضورش در صحنه سرقت) من دارم به يكي از باندهاي خلافكار شرقي نفوذ مي كنم و دنبال كله گنده شون هستم . همين.

    9- You robbed seven bookies over the past six months. You haven't filled a report, turned in any money or arrested anybody.

    تو اين شش ماه سه بار از شرط بندي ها سرقت كردي. هيچ گزارشي ندادي ، نه پولي برگردوندي و نه كسي رو بازداشت كردي.

    10- Why don't you go get yourself another perm and lit the grown-ups talk?

    (هاچ و استارسكي در حال كل كل) چرا نمي ري دنبال فر كردن موهات تا بزرگترا با هم صحبت كنن؟

    11- The guy costed us 200 ground and I think a "thank you" might be appropriate.

    (ريز در حال صحبت با شريكش و توجيه قتل ترنس ميرز) اون يارو بهمون 200 هزار تا ضرر زد . فكر كنم يه تشكر خشك و خالي بهتر بود.

    12- What if they link us to the murder?

    اگه پامونو به قتل بكشونن چي؟

    13- That's because it is cocaine. Whit a twist.

    (ريز در جواب يكي از قاچاقچيها كه گفته بود محتوي بسته شبيه كوكائينه) چونكه كوكائينه. با يه كم تغييرات.

    14- If this shit wasn't illegal, guys, we'd be up for the noble prize.

    اگه اين كارمون غيرقانوني نبود بهمون جايزه نوبل مي دادن.

    15- Our initial run pumped out two tons of this stuff and it'll be available in about three weeks.

    براي شروع، 2 تن از اينا رو توزيع مي كنيم كه تا سه هفته ديگه به دستتون مي رسه.

    16- Look, I know we all got to make living, but these guys, they are dealing hard drugs right in front on my shop.

    ببين ، من مي دونم كه همه مون بايد كاسبي كنيم ولي اينا درست جلوي مغازه ام مواد خفن مبادله مي كنن.

    17- I can dig what you're saying.

    منظورت رو نمي فهمم.

    18- you have my word.

    بهت قول مي دم.



    19- It's cold-blooded, daddy.

    مردم سنگدل شدن

    20- He brought some extra fuzz with him.

    اون با خودش يه نفر ديگه هم آورده

    21- You've never run an errand on the clock before?

    تا حالا هيچوقت مرخصي ساعتي نگرفتي؟

    22- I bring a thermos.

    (استارسكي در جواب هاچ كه پرسيده بود "حتي براي خوردن قهوه هم دودره نكرده؟") من با خودم فلاكس ميارم.

    23- Hey, look what the wind blew in.

    (خوشامدگويي هاگي"با بازي اسنوب داگ" به هاچ) هي ... ببين كي اومده.

    24- Don't sweat it, baby. I wasn't surprised.

    خودتو ناراحت نكن عزيزم ، مي تعجب نكردم.

    25- I wanna see permits or I'm taking those weapons.

    (استارسكي بعد از ديدن اسلحه نوچه هاي هاگي) مي خوام مجوزتون رو ببينم وگرنه سلاحهاتون رو توقيف مي كنم.

    26- Slow up, man. Around here, we govern ourselves.

    آروم باش مرد، اين ورا ما خودمون به خودمون حكومت مي كنيم.

    27- Slow up, fellas. An Iguana can lose his tail and grow it back.

    آروم باشيد آقايون، يه ايگوانا (نوعي سوسمار) بعد از قطع شدن دمش ، يكي ديگه در مياره.

    28- Hopefully, it's probably not gonna last long.

    خوشبختانه زياد طول نمي كشه

    29- Stuff isn't great for me down at the precinct. You know, back off for a second.

    اوضاع من تو حوزه استحفاظي زياد جالب نيست . يه كم بيخيال ما شو.

    30- Word of honor.

    قول شرف.

    31- We're undercover, that thing sticks out like a sore thumb.

    (استارسكي بعد از ديدن ماشين هاچ) ما ماموريت مخفي داريم ، اين خيلي تابلوست

    32- Pop the hood. Let see what you got under…

    (هاچ تو كف ماشين استارسكي) كاپوت رو بزن بالا ببينيم چي داري اين زير

    33- There are rules. You do not bang on the hood. You never, under any circumstances, drive. And you will not put your coffee mug on the roof, okay?

    قوانين كار : رو كاپوت نمي كوبي ، هرگز و تحت هيچ شرايطي رانندگي نمي كني ، هيچوقت هم ليوان قهوه ات رو رو سقف نمي ذاري . باشه؟

    34- Nothing harder to solve than a floater. No prints, body usually bloated, it's next to impossible. All right, I say we push it out hope the current takes it to the next precinct.

    (هاچ بعد از گزارش پيدا شدن يك جنازه آب آورده) هيچ چيز سخت تر از يه جسد آب آورده نيست ، نه اثر انگشتي ، جسد هم كه معمولاً داغونه ، تقريباً غيرممكنه . خوب ، من كه مي گم هلش بديم شايد جريان آب ببردش به يه حوزه استحفاظي ديگه.

    35- Monday, June 3rd. male Caucasian body. Apparently dumped from the bay bridge.

    (استارسكي در حال ضبط گزارش صحنه) دوشنبه سوم ژوئن . جسد مرد سفيدپوست . ظاهراً از پل خليج سقوط كرده.

    36- You gotta be very ginger.

    حتماً خيلي بزدلي

    37- I'm just gonna call in the meat wagon, all right?

    دارم مي رم به ماشين حمل جنازه زنگ بزنم

    38- I lost my flow.

    قاط زدم

    39- You just gotta rise above it.

    نديد بگيرش (بيخيال شو)

    40- That name does sound vaguely familiar.

    اسمش يه كم واسم آشناست

    41- That's a program that we set up to help ex-cons get back on their feet.

    يه برنامه اي بود تا به زندانياي تازه آزاده شده كمك كنيم تا رو پاي خودشون بايستند

    42- those poor ex-cons, they can't catch a breack.

    بيچاره سابقه دارا ، يه روز خوش ندارن.

    43- Just a perk.

    فقط يه پاداشه



    44- We usually don't allow spectators. Even cute ones.

    (چيلرليدرها در زمين تمرين خطاب به دو مامور پليس) معمولاً تماشاگرا رو راه نمي ديم . حتي خوش تيپاشونو

    45- But they split up.

    ولي از هم جدا شدن

    46- He was always fascinated by all that macho mobster bullshit.

    اون همش عشق گنگستر بازي داشت

    47- I hope this is okay. I need to make this quick. I gotta pick my kid up in 20 minutes.

    (هيتر " دوست دختر ترنس" در حال عوض كردن لباس در رختكن خطاب به پليسها) اميدوارم اشكالي نداشته باشه . بايد زود لباسمو عوض كنم . بايد 20 دقيقه ديگه بچه ام رو سوار كنم

    48- We were gonna move in together. He promised he'd quit all that stuff after he got out.

    مي خواستيم با هم زندگي كنيم . قول داده بود وقتي خلاص شد اينجور كارارو ول كنه

    49- If I knew what he was up to, I'd be happy to tell you.

    اگه مي دونستم چي تو سر داره خوشحال مي شدم بهتون بگم

    50- What does that have to do whit anything?

    (هيتر بعد از در آوردن لباسهاش در جواب كاراگاههاي بهت زاده كه وزنش رو پرسيده بودن!) اين چه ربطي به موضوع داره؟

    51- His mom works late on Wednesdays so I kind of look after him.

    مادرش چهارشنبه ها تا ديروق كار مي كنه پس من يه جورايي ازش مواظبت مي كنم

    52- Don't encourage him.

    (هاچ به پسرك كه از رانندگي استارسكي خوشش آمده) شيرش نكن

    53- Look, I lay it out for you all to play it out.

    ببينيد ، من اطلاعات مي دم ، خودتون بايد حلش كنيد

    54- What goes on down there?

    اونجا چه خبره؟

    55- Look, fuzz, I got to buzz. This meeting is adjourned.

    (اصلاحات سياهپوستا) ببينيد آقايون ، من بايد برم . اين جلسه مختومه است

    56- So tomorrow, I say we check out this biker bar, do a little deep cover.

    تا فردا . من مي گم يه سر به اون كلوپ موتورسواري بزنيم . يه كم گريم اساسي بكن

    57- We're moving ahead as scheduled. I'll handle those two clowns.

    ما داريم طبق برنامه پيش مي ريم . خودم از پس اون دو تا دلقك بر ميام



    58- Who does your wig work?

    كي كار گريم تو رو انجام مي ده؟

    59- Big Earl got pinched two weeks ago. He's in Bay City correctional. I took over the bar till he gets out.

    بيگ ارل دو هفته پيش افتاد زندان . اون تو دارتاديب شهر خليجه . تا وقتيكه آزاد بشه من اينجارو مي گردونم

    60- That goes for all ya.

    اين شامل همه تون مي شه

    61- I do like your blonde friend, here. Let me see your belly button.

    از اين رفيق بورت خوشم اومده ، بزار نافت رو ببينم

    62- We might have pulled a job together.

    شايد يه زموني باهم كار مي كرديم

    63- Terrence and I worked as extra muscle for a couple of dealers.

    ترنس و من واسه يه سري قاچاقچي بعنوان نيروي اضافي كار مي كرديم

    64- They paid us in coke. I was pretty pissed at the time.

    پولمونو بصورت كوكائين مي داد . يه زموني بدجور داغون بودم

    65- You have brought disgrace on everyone who's ever worn a uniform.

    (رئيس پليس بعد از ديدن فيلمي كه با دوربين مداربسته ضبط شده بود) شما باعث ننگ همه كساني كه اين يونيفرم رو پوشيدن شدين

    66- This could lead us to the dealers that iced Terrence Meyers.

    اين مي تونه ما رو به قاچاقچي هايي كه ترنس ماير رو كشتن برسونه

    67- It's evidence, we can print the bag. Run forensics.

    اين مدرك جرمه ، مي تونيم كيسه شو انگشت نگاري كنيم ، پرونده شو جاري كنيم.

    68- My granny wouldn't think this was coke.

    حتي ننه بزرگ منم امكان نداره فكر كنه اين كوكائينه

    69- I'm taking you two off this floater.

    من شما دو تا رو از پرونده جسد آب آورده بر مي دارم

    70- What I can't figure out is why Earl got paid with bunk cocaine.

    چيزي كه نمي فهمم اينه كه چرا پول ايرل رو با كوكائين قلابي دادن

    71- I mean, is it our fault that they also happen to be a couple of foxes.

    (هاچ به استارسكي درباره ايده دعوت چيرليدرها به خانه استارسكي) منظورم اينه كه تقصير ماست كه شاهدهامون از شانس دو تا تيكه هستن.

    72- You're lucky you're in the joint. Do you understand me?

    خيلي شانس داري كه الآن تو زندان هستي . مي فهمي چي مي گم؟

    73- Look at the bright side.

    نيمه پر ليوان رو ببين

    74- It's cozy. Homey.

    (هاچ در تعريف خونه اش به دخترها) اينجا گرم و نرمه ، دنجه




    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  7. #57
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    The Dark Knight
    2008



    l
    l1- Sorry I'm late, folks
    ببخشید که دیر کردم بچه ها
    l2- Heads, I'll take it. Tails, he's all yours
    اگه شیر بیاد من برشون میدارم، اگه خط اومد، همه اش مال تو
    l3- Fancy that
    عجب چیزیه
    l4- Rest assured your money is safe
    خیالتون راحت باشه که پولتون جای امنیه
    l5- Let's wind the clock back a year
    بذارید یک سال برگزدیم عقب
    l6- I'm putting a word out: 500 grand for this clown dead
    میخوام یه چیری اعلام کنم: 500 هزار دلار برای جسد این دلقک جایزه میدم
    l7- How will it hold up against dogs?l
    این چطور در مقابل سگ میتونه دوام بیاره؟
    l8- Our business deal has to be put on hold
    معامله مون فعلا باید متوقف بشه
    l9- I'm a man of my word
    مرده و قولش
    l10- Let me get this straight
    بذار من این قضیه رو درست بفهمم
    l11- I'm playing this one pretty close to the chest
    من نمیخوام سر این قضیه اصلا ریسک کنم
    l12- Fair enough
    منطقی به نظر میرسه
    l13- You'd leave a man's life to chance?l
    جون یه نفر رو داری به دست شانس میسپری؟
    l14- So be it
    بسیار خوب (از سر اجبار) چی کار کنیم دیگه
    l15- He's using you as bait
    داره به عنوان طعمه از تو استفاده می کنه
    l16- We'll be like turkeys on Thanksgiving down there
    ما اون پایین (مثل بوقلمون توی مراسم شکرگزاری) قلع و قمع میشیم
    l17- Harvey Dent never made it home
    هاروی دنت هیچ وقت به خونه نرسید
    l18- Mount the curb
    خطاب به راننده در حال عجله: برو رو جدول
    l19- The doctor says you're in agonizing pain, but you won't accept medication
    دکترا میگن درد عذاب آوری می کشی ولی دارو قبول نمی کنی
    l20- I want Lau alive. The Joker ... either way
    من «لائو» رو زنده میخوام، «جوکر» ... مهم نیست-مرده یا زنده
    l21- The police force are taking every possible precaution
    نیروی پلیس تمام تمهیدات احتیاطی رو در نظر گرفته اند
    l22- It is my day off
    امروز رو مرخصی گرفتم
    l23- I got to take a leak
    باید برم جیش کنم !
    l24- The tally is 140 against, 396 for
    نتیجه شمارش آرا اینه: 140 نفر مخالفن 396 نفر موافق




    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  8. #58
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Naked Mile



    1- I consider that foreplay.

    (كوز بعد از لگدي كه از يه دختر توي پارتي خورده) برام مثل نوازشه.

    2- Believe or not, back then, I was the one showing him the ropes.

    (اريك در حال معرفي بهترين دوستش) باور كنيد يا نه، من بودم كه راه و چاه رو بهش ياد دادم.

    3- I don't know what she saw in me, but when I finally got up the nerve to ask her out, she said yes…

    من نمي دونم اون از چه چيز من خوشش اومده، ولي وقتي جرات كردم دعوتش كنم بريم بيرون، اونم قبول كرد.

    4- it's like she totally gets me.

    انگار كه كاملاً دركم مي كنه.

    5- You see, whit my last name comes responsibility, a reputation that I'm supposed to live it up.

    مي بينيد، اسم فاميلم مسئوليت داره، انتظاراتي كه بايد برآورده شون كنم.

    6- Unfortunately, I've let down the family name on more than one occasion.

    متاسفانه، خيلي از جاها اسم فاميلم رو نميارم.

    7- The coroner's findings were inconclusive.

    (اريك در جواب دوستاش كه در مورد مرگ مادربزرگش پرسيده بودن!!) مدارك پزشكي قانوني كافي نبوده.

    8- Man, you are pathetic.

    پسر وضعت درامه.

    9- I don't know why you think you have this psychic ability to read me.

    نمي دونم چرا فكر مي كني مي توني ذهن منو بخوني.

    10- Well, you're a girl. It's a lot easier for you to be a virgin. Because the longer you stay virgin, the more and innocent you seem. The longer I stay a virgin, the more I become the laughingstock of the entire school.

    خوب ، تو يه دختري برات خيلي راحت تره تا باكره بموني. تو هرچقدر بيشتر باكره بموني ، بيشتر معصوم و پاك بنظر مياي ولي من هرچقدر بيشتر باكره بمونم ، بيشتر تو مدرسه سوژه خنده مي شم.

    11- I'm sorry I brought it up.

    ببخشيد كه حرف رو به اينجا كشوندم.

    12- He respects my boundaries.

    (تريسي در دفاع از دوست پسرش پيش دخترهاي ديگه) اون به محدوديت هاي من احترام مي گذاره.

    13- well, you better give that boy a reason to stick around, or he's gonna find a girl with looser boundaries.

    خوب ، تو بهتره يه دليلي به پسره بدي تا نگهش داري وگرنه ميره يه دختر ديگه با محدوديت هاي كمتر پيدا مي كنه.

    14- God, Trent is cute, and I heard he just broke up with Holly.

    اين ترنت خيلي خوشگله، شنيدم تازگيا با هالي به هم زده.

    15- I can't believe you've kept him tied up this long.

    باورم نمي شه اين همه مدت بلاتكليف نگهش داشتي.

    16- What's that crazy bastard up to?

    اون حرومزاده ديوونه چه نقشه اي داره؟

    17- And it just to happen that they're throwing a monster party this weekend.

    و از شانس اين آخر هفته اونا يه پارتي خفن راه ميندازن.

    18- Your dad scared the shit out of me.

    (اريك در توجيه خرابكاري شب قبل) بابات زهره تركم كرد.

    19- I'm taking last night as a sign from above.

    شب قبل رو معجزه اي از طرف خدا مي دونم.

    20- Dude, your girl friend just went from the lamest to the coolest in one shot.

    رفيق ، دوست دختر در يه آن از عنق ترين به باحال ترين تبديل شده.

    21- Hit it.

    گاز بده.

    22- Relax, he's hallucinating.

    آروم ، اون چت كرده (توهم زده)

    23- Well, my wife is hooked on it.

    خوب ، زنم بهش عادت كرده.

    24- hey, you wanna pull over at that stop up ahead? I gotta take a piss.










    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  9. #59
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Lost


    1- Shoot.

    حرفتو بزن – بنال.

    2- Two birds, one stone.

    (لاك) : با يه تير دو نشون مي زنيم.

    3- I'm not big on mysteries.

    (جك در جواب جوليت كه ازش خواسته بود حدس بزنه نهار چيه) : من تو حل معما خوب نيستم.

    4- No ketchup?

    سس نداره؟

    5- We had such a wonderful plan to break you, Jack?

    (بن) : براي آزادي ات عجب نقشه فوق العاده اي داشتيم جك.

    6- Has it not occurred to you that Juliet bears a striking resemblance to your ex-wife?

    تا بحال فكر نكردي جوليت چقدر شبيه زن سابقته؟

    7- I'm telling you this, Jack, because my wonderful plan got shot to sunshine when you saw my damned X-rays and figured out I was dying.

    اينا رو بهت مي گم جك ، چون وقتي عكساي راديولوژي مو ديدي و فهميدي كه دارم مي ميرم ، نقشه فوق العاده ام رو شد.

    8- We can stop for a bit and catch our breaths.

    (لاك به اكو بعد از يك پياده روي طولاني) : مي تونيم يه كم واستيم و يه نفسي تازه كنيم.

    9- I don't relish taking the life of a holy man.

    (سر دسته قاچاقچي ها به اكو) : حال نمي كنم جون يه آدم مقدس رو بگيرم.

    10- If I were you, I would start making my peace now. I would go to London and begin to repent.

    اگه جات بودم با خودم به توافق مي رسيدم . مي رفتم لندن و توبه مي كردم.





    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  10. #60
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Boys and girls



    1- You want to grab a coffee or something?

    جنيفر: مي خواي يه قهوه اي چيزي بخوريم.

    2- You might just wake up and have to pick out and outfit and with all those choices you'd end up walking out of our house naked.

    جنيفر (درباره داشتن انتخابهاي متنوع براي دوستي): يه روز بيدار مي شي و مي خواي يه لباس مناسب بپوشي و بين اون همه لباس آخر سر مي بيني كه بيرون خونه داري لخت مي گردي.

    3- We don't click.


    رايان : ما به هم نمي خوريم


    4- I was only talking about going to get a cup of coffee. You know, maybe decaf for you.


    جنيفر: من فقط مي گم بريم يه قهوه بخوريم . البته براي تو يه قهوه بدون كافئين.


    5- I thought it would be funny if I popped out of the trunk and surprised you.


    هانتر (بعد از اينكه رايان از داخل صندوق خارجش مي كنه): فكر كردم اگه از صندوق بپرم بيرون و غافلگيرت كنم بامزه مي شه.


    6- I'll have a hard time keeping up with you.


    هانتر در تعريف از رايان: برام خيلي سخته به پات برسم.


    7- You’ve made a commitment that prohibits choices in the name of love.


    رايان بعد از شنيدن اينكه جنيفر دوست پسر داره: تو تعهد داري كه به نام عشق از گزينه هاي ديگه صرفنظر كني.


    8- I don't know who and I don't care who. The point is that he dumped me.


    جنيفر (در جواب هم اتاقي اش كه پرسيده بود دوست پسرش با كي رو هم ريخته) : نمي دونم كيه و نمي خوامم بدونم، مهم اينه كه اون به من خيانت كرده.


    9- We made that whole pact that if you meet somebody else, you'll the other person.


    جنيفر: ما با هم قرار گذاشتيم اگه يه كدوم كس ديگه اي رو انتخاب كرديم به اون يكي بگيم.


    10- Actually, it was pretty catchy.


    جنيفر : راستش خيلي هم جذاب بود.


    11- Why didn't I listen to my instincts?


    جنيفر: چرا به غريضه ام گوش نكردم؟


    12- You pretended to be my idiot cousin for the weekend. All of a sudden, I'm sensitive.


    هانتر به رايان: آخر هفته تو وانمود مي كني پسرخاله خنگ مني . از قضا منم آدم معقولي هستم.


    13- I'm not that hurt.


    رايان به هانتر : بابا اونقدرا هم داغون نيستم.


    14- So I see you're all settled in.


    جنيفر به رايان: مي بينم كه (به خونه جديد) عادت كردي.


    15- I'd love to stick around. But I have to go to the train station 2 pick up my cousin.


    هانتر به جنيفر: خيلي طلبه ام يه گشتي بزنيم. ولي بايد برم ايستگاه قطار دنبال پسرخاله ام


    16- I'm saying who are you to judge my relationship?


    جنيفر به رايان: مي گم تو كي هستي كه بخواي درباره روابط من اظهار نظر كني؟


    17- Next time you lie, I'll expose you for the fraud you are.


    رايان به هانتر: دفعه بعد كه دروغ بگي، به همه مي گم كه چه آدم دورويي هستي.


    18- You're having to much fun with this.


    رايان به جنيفر (كه درباره رد كردن رايان توسط دوست دخترش بحث مي كردن) : مثل اينكه از اين قضيه خيلي حال كردي.


    19- See, chicks, they love making guys jump through hoops.


    هانتر به رايان: مي بيني؟ دخترا خيلي دوست دارن پسرا رو كله پا كنن.


    20- Turn on the sprinklers. You need the tears of a man who can't breath another second without the love of his life.


    هانتر به رايان پيشنهاد مي كنه جلوي دوست دخترش گريه كنه: اون آب پاشها رو راه بنداز. تو به اشكهاي مردي كه بدون عشق زندگيش دووم نمياره احتياج داري.


    21- We, like run into each other once in a while.


    جنيفر با دوستش درباره آشناييش با رايان صحبت مي كنه: ما هر از چندگاهي سر راه همديگه سبز مي شيم.


    22- A few more I'll take you back to the clinic to get your busted got fixed up.


    رايان به جنيفر: يه كم ديگه ادامه بدم از خنده روده بر مي شي و مي ري بيمارستان تا روده هاتو عمل كنن.





    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




صفحه 6 از 7 اولیناولین ... 4567 آخرینآخرین

برچسب برای این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
  • شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
  • شما نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
  • شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
  •