بالا
 تعرفه تبلیغات




 دانلود نمونه سوالات نیمسال دوم 93-94 پیام نور

 دانلود نمونه سوالات آزمونهای مختلف فراگیر پیام نور

صفحه 5 از 7 اولیناولین ... 34567 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 41 تا 50 از مجموع 63

موضوع: Useful English Sentences Learned from Movies جملات انگليسي مفيد و آموزشي فيلم ها

  1. #41
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Terminator 2

    1- The first terminator was programmed to strike at me , in the year 1984 , before John was born. It failed.
    اولين ويرانگر در سال 1984 قبل از اينكه جان متولد بشه ، برنامه ريزي شده بود تا منو از بين ببره كه با شكست مواجه شد.
    2- Can’t let you take the man's wheels, son.
    نمي زارم موتور مردم رو ببري ، پسر جون
    3- John! Get in there and clean up that pigsty of yours.
    جان ! برو تو اتاقت و كثافت كاريهاتو تميز كن
    4- I swear , I have had it with that goddamn kid.
    قسم مي خورم به اون بچه لعنتي گفته بودم
    5- Would you get off your butt and help me?
    ممكنه تكون بخوري و يه كمكي به من بكني؟
    6- Oh, it's an emergency. Hang on, I'll get right on it.
    مثل اينكه اورژانيسه! يه لحظه صبر كن خودم درستش مي كنم.
    7- She stabbed me in the kneecap with my pen a few weeks ago.
    اون چند هفته پيش با خودكارم كشكك زانومو جر داد.
    8- She tried to blow up a computer factory but got shot and arrested.
    اون سعي كرد يه شركت كامپيوتري رو منفجر كنه كه بهش تيراندازي كردن و گرفتنش
    9- It's not a dream, you moron. It's real.
    اين خواب نيست احمق ، واقعيت داره
    10- Anybody not wearing two million sun block is gonna have a real bad day, get it?
    هر كسي كه لباس ضد تشعشعات هسته اي نپوشيده باشه روزگارش سياه مي شه ، حاليت شد؟
    11- So you don't believe it anymore that the company covered it up?
    پس ديگه اعتقاد نداري كه اون شركت رو اون قضيه سرپوش گذاشته؟
    12- I'm gonna get some quarters.
    مي رم يه مقدار پول خرد گير بيارم.
    13- All right, easy money. Piece of cake.
    ايول ، پول مفت . عين آب خوردن بود.
    14- There's this cop scoping for you. Check it out.
    اين پليسه داره انبال تو مي گرده . يه نگاه بنداز.
    15- Now, don't take this the wrong way. You are a terminator, right?
    خودتو به اون راه نزن . تو يه ويرانگري ، درسته؟
    16- You're not here to kill me. I figured that part out for myself, so what's the deal?
    تو نيومدي كه منو بكشي . من كه اينجور فرض مي كنم . خوب پس جريان چيه؟
    17- We gotta stop by my house. I wanna pick up my some stuff.
    ما بايد دم خونمون وايستيم . من مي خوام يه سري از وسايلم رو بردارم.
    18- You were gonna tell the kid to get rid of that mutt.
    به اون بچه گفته بودي كه مي خوايم از شر اون سگ خيابوني راحت بشيم.
    19- If she clears at all and can give us anything , I'll call you.
    اگه حالش سر جاش اومد و تونست چيزي به ما بگه باهاتون تماس مي گيرم
    20- For a while, she was with this crazy ex-Green Beret guy, running guns.
    تا چند وقت با اين دوست پسر سابقش ، "گرين برت" ديوونه بود و اسلحه قاچاق مي كرد.
    21- She'd shacked up with anybody she could learn from, so she could teach me how to be this great military leader.
    با هر كسي كه مي تونشت چيزي بهش ياد بده رابطه داشت ، اينطوري به من ياد داد چه جوري همچين فرمانده نظامي بزرگي بشم.
    22- Then she gets busted.
    بعدش بازداشت شد.
    23- It's like everything I've been brought up to believe is all made up bullshit.
    مثل اين مي مونه كه همه چيزايي كه با اعتقاد بهشون بزرگ شده بودم چرت و پرت از آب دراومد.
    24- Now who's the dipshit you jock douche bag?
    حالا كي آشغاله ، ولگرد؟
    25- There are 215 bones in the human body. That's one.
    (سارا كانر در جواب روانپزشك كه مي گويد: تو دستم را شكستي) بدن آدم 215 تا استخون داره ، اين يكيشه!
    26- Open it, or he'll dead before he hits the floor.
    (سارا كانر در حاليكه سرنگ را در گردن روانپزشك فرو كرده است خطاب به نگهبانها ) يا (در رو) بازش كنين يا قبل از اينكه زمين بيفته مي ميره
    27- Just head south.
    بريم سمت جنوب
    28- Keep it under 65, we don't want to be pulled over.
    (در اتوبان) زير 65 كيلومتر برون ، نمي خوايم ماشينو نگه دارن.
    29- You gotta listen to the way people talk. You don't say "affirmative" or some shit like that. You say "no problemo" . if someone comes off to you with an attitude, you say Eat me". And if you want to shine them on it's "Hasta la vista, baby".
    تو بايد گوش كني ببيني مردم چطور صحبت مي كنن. نگو "مثبت" يا اينجور چرنديات، بگو "خيالي نيست" . اگه كسي برات قيافه گرفت بگو "بيا منو بخور" و اگه خواستي از شر كسي راحت بشي بگو "هاستا لا ويستا ، كوچولو"


    __________________




    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  2. #42
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Hot Shots


    1- That's a good way to lose an eye, my friend

    راه خوبيه تا يه چشمتو در بيارم دوست من.

    2- Just moving a road hog

    فقط دارم يه سبقت مي گيرم.

    3- You've always been a fine soldier , Scott. Just lead the way.

    تو هميشه يه سرباز خوب بودي اسكات ، فقط راه رو نشونم بده.

    4- I got to pee, I had most of my bladder blown off in Guadalcanal.

    من دستشويي دارم، بيشتر مثانه ام تو گوادال كانال منفجر شده.

    5- Watch your step, sir. There are a lot of obstructions on the tarmac.

    مواظب جلوي پاتون باشيد قربان ، اينجا موانع زيادي سر راهه.

    6- You're Topper Harley, aren't you? I hear you've got chops the rest of us only dream of. Throwing you out was a bum rap.

    تو تاپر هارلي هستي ، اينطور نيست؟ ...... شنيدم به درجه اي رسيده بودي كه بقيه فقط خوابشو مي ديدن . اخراج تو بي انصافي بود.

    7- I'm Jim Paffenbach everybody calls me Wash Out.

    من جيم پافنباخ هستم ، همه منو "مصيبت" صدا مي كنند.

    8- And for the next 10 days , nobody takes a crap unless I say so.

    (سرگروهبان خطاب به پرسنل) و تا 10 روز آينده تا من نگفتم هيچكس حق نداره جم بخوره.

    9- You eyeballing me, mister?

    (سرگروهبان خطاب به سرباز زن) تو داري به من چشم غره ميري آقا؟

    10- I'm some lowlife that's not good enough for you to talk to.

    من آدم بداخلاقي هستم كه اصلاً به نفعت نيست باهاش كل كل كني.

    11- Hey, lighten up, cut the kids some slack.

    هي آروم باش ، بزار بچه ها يه خورده استراحت كنن.

    12- Your ego's writing checks your body can't cash. You got five minutes to stow your gear. Get moving.

    گنده تر از دهنت داري صحبت مي كني ، پنج دقيقه وقت داري تجهيزاتت رو بپوشي. تكون بخور.

    13- Yeah, I'm sure deep down he means well .

    (تاپر بعد از رفتن سرگروهبان) آره مطمئنم منظور خوبي داشت.

    14- Why are you mad at me?

    چرا از دست من عصباني هستي؟

    15- I'll have the mess bring something right up.

    (ستوان اسكات در جواب فرمانده كه درخواست سوپ كرده بود) مي گم از غذاخوري يه چيزي بيارن.

    16- I've just had them lengthened. Now they go all the way up.

    (رامادا در جواب تاپر كه از پاهاي كشيده او تعريف كرده بود) دادم بلندشون كردن . حالا همينجوري دارن درازتر مي شن!

    17- I was impressed, the way you handled the stallion, when I saw you dig in your heels, tighten up the reins, and break his spirit, I wished I was a horse.

    تحت تاثير قرار گرفتم . اونجور كه تو اون اسب رو كنترل مي كردي.وقتي ديدم محكم روي زين نشستي و روح اونو تسخير كردي آرزو كردم اي كاش يه اسب بودم.

    18- In 1971, his visa card was canceled. 1975, a broken man suffocated while working in night shift in a fotomat booth.

    (رامادا در حال خواندن پرونده پدر تاپر) سال 1971 ويزاش كنسل شد ، سال 1975 كه ورشكسته شده بود موقع كار تو شيفت شب كمدسازي خفه شده.

    19- You're probably wondering what's wrong with my pants. They ran short of material when they got to the knees. So don't give me any shit.

    شايد بپرسيد كه چه بلايي سر شلوارم اومده ، شلوار من طرفاي زانوش كه مي رسه پارچه كم مياد پس گير نديد.

    20- That flying stunt was pure madness. If a lady wasn't present, I'd tear you apart like a Christmas goose.

    موقع پرواز اون شيرجه تو ديوونه بازي محض بود . اگه يه خانم اينجا حضور نداشت عين غاز كريسمس تيكه تيكه ات مي كردم.

    21- Do good men like Dead Meat Thompson just blink out like a bad bulb?

    (فرمانده در سخنراني مراسم خاكسپاري يكي از خلبانان معروف به گوشت بي مصرف كه طي يك مانور كشته شده بود) آيا آدمهايي مثل تامپسون فقط عين يه لامپ بي مصرف خاموش مي شن؟

    22- This is not the time or place. But I've got a big score to settle with you, my friend.

    (كنت در حال كل كل مجدد با تاپر) اينجا نه وقتشه نه جاشه ، ولي يه برنامه اي واست دارم رفيق.

    اندازه این تصویر کوچک شده است ! برای مشاهده تصویر اصلی اینجا کلیک کنید . اندازه اصلی تصویر 700x381 و حجم آن 62 کیلوبایت میباشد.




    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  3. #43
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    2:37



    1- I’d really like to be like my dad . you know, he's just … you’ve just gotta admire him.

    (ماركوس) : من واقعاً مي خوام مثل پدرم باشم ، تو فقط مي توني تحسينش كني.

    2- I think marriage is a nice thought . I know there's probably a million feminist butch chicks out there who'd kill me for saying that, but I'm not talking about one of those fat house wives who go shopping in their trackies.

    (سارا) : من معتقدم ازدواج فكر خوبيه. مي دونم خيلي از فمنيست ها ممكنه بخاطر اين حرفام پوستمو بكنن ، ولي نمي خوام يكي مثل زناي چاق خونه دار بشم كه هر روز مي رن خريد.

    3- I'd gone into the corner to take a slash .

    رفته بودم يه گوشه لباسم رو عوض كنم.

    4- You know , anytime I started getting good at something , Piano or Dance or basically anything arty , dad just stop paying lessons .

    (ملودي) : مي دوني ... هر وقت داشتم تو يه زمينه اي مثل پيانو يا رقص يا هر چيز هنري ديگه اي مهارت پيدا مي كردم ، همون موقع بابام شهريه كلاسها رو قطع كرده.

    5- Let me put it to you this way .

    (معلم ادبيات خطاب به ماركوس) : بزار اينجوري بهت توضيخ بدم.

    6- A bit old for this sort of thing , aren't you?

    (معلم خطاب به شين كه در كلاس جاي خود رو خيس كرده) : كمي براي اين جور چيزا بزرگ شدي.

    7- You reek, mate! Watch out! Stairs!

    (لوك و دوستش در حال مسخره كردن شين) : تو بو مي دي رفيق ، پله ها رو بپا!

    8- I wet myself more than once, and it's frustrating.

    (شين) : من بيش از يكبار خودمو خيس مي كنم و اين نااميد كننده است.

    9- When really serious stuff happens … you just feel so alone.

    (ملودي) : وقتي اتفاقاي خيلي مشكل برات پيش مياد ، اون موقع احساس بي كسي مي كني .

    10- He's been out for about a year with a leg injury now, and what an important comeback game this one is set to be.

    (شين در حال گزارش خيالي بازي خودش) : اون نزديك به يك سال بخاطر آسيب ديدگي پا از ميادين به دور بوده و اين بازي قراره عجب بازگشتي براش باشه.

    11- Yeah, he really tore me up.

    (ماركوس درباره پدرش) : آره اون واقعاً منو داغون كرد.

    12- And everything always just has to be so perfect with him.

    هميشه همه چيز بر وفق مراد اون بوده.

    13- Please, put my mind at rest.

    (ماركوس خطاب به معلم خود براي تصحيح دوباره ورقه امتحاني اش) : خواهش مي كنم خيال من رو راحت كنيد.

    14- Look, Marcus, if you wanna continue with this nonsense , we can talk about lowering your overall mark by 5% .

    (تهديد معلم ماركوس) : ببين ماركوس ، اگه بخواي به اين مزخرفات ادامه بدي مي تونيم درباره 5 درصد كسر نمره بحث كنيم.

    15- Hey, I got the music you were after.

    (دوست دختر ماركوس خطاب به او) : هي ، اون قطعه اي رو كه مي خواستي پيدا كردم .

    16- I think most people probably see me as a geek or a nerd or whatever .

    (ماركوس) : فكر كنم اكثر مردم به من بعنوان يه سياهي لشكر يا يه خوره كامپيوتر نگاه مي كنن.

    17- Look, you've gotta tell me that with a straight face.

    (دوستان لوك خطاب به او) : ببين تو بايد اينو روراست بهم بگي.

    18- They've been badgering me constantly about "why don't you bring any people home anymore?" I guess it's about they want me to have companionship. It just shits me off. Because my dad, especially, always in my ear, constantly, he thinks this is a phase.

    (نظر استيون "پسر همجنس باز مدرسه" درباره والدينش) : اونا مرتب مي گفتن چرا ديگه كسي رو به خونه دعوت نمي كنم و با اين حرفشون منو اذيت مي كردن . فكر كنم با اين كارشون مي خوان من اجتماعي باشم . اين كارشون حالمو بهم مي زنه چون ، بيشتر پدرم ، همش اينو تو گوشم مي خونه . اون فكر مي كنه اين يه دوره هست.

    19- I've been as subtle as I can with this whole thing, and it's blown up in my face.

    (نظر استيون درباره مسئله همجنس باز بودنش) : من تا جايي كه مي تونم با اين موضوع كنار اومدم ، قيافه ام تابلوست كه راضي ام.

    20- Sarah's scared shitless. She thinks he's cheating on her.

    (همكلاسي ماركوس خبر بارداري ملودي را به برادرش ماركوس "كه توسط خود او مورد آزار و اذيت قرار گرفته!" مي دهد) : سارا بدجوري ترسيده ، فكر مي كنه اون (دوست پسرش لوك) داره بهش خيانت مي كنه.

    21- Marcus, look, you didn't hear it from me, all right?

    ماركوس ! اينو از من نشنيده بگير باشه؟





    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  4. #44
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Strange Wilderness


    1- look at my dad. He was the king. I mean , no matter what happened, I mean , he was as cool as a cucumber.

    (پيت در حال مكالمه با مدير شبكه همزمان با تماشاي يكي از برنامه هاي پدر مرحومش): پدرم رو ببين ، سلطاني بود ، يعني هر اتفاقي هم ميفتاد عين خيالش نبود.

    2- Then he died and then I took over the show. Then it all went to hell and … I mean, I'm nothing like my dad. Nothing at all.

    بعدش اون مرد و من كار برنامه رو به دست گرفتم . بعدش اوضاع كار خراب شد ... راستش من مثل پدرم نيستم ، اصلاً نيستم.

    3- I didn't work hard enough or … I use to smoke a lot of dope …

    من زياد سخت كار نمي كردم يا اينكه ... قبلاً خيلي مواد مي كشيدم...

    4- all right , people , we're losing light!

    (پيت در حال جمع كردن عوامل فيلمبرداري ): خيلي خوب آقايون ، داره تاريك ميشه

    5- hang on, people , I'm picking up an underwater bubbling sound.

    (فرد صدابردار گروه كه كنار جونيور كه در حال قليان كشيدن است ايستاده): صبر كنيد آقايون ، من صداي قل قل زير آب مي شنوم .

    6- all right, any nephew of Milas is a nephew of mine.

    (پيت خطاب به ميلاس ‌/فيلمبردار گروه/ كه سفارش خواهرزاده اش /جونيور/ را مي كند): باشه ، خواهرزاده تو عين خواهرزاده خودمه.

    7- hey, welcome abroad.

    (پيت خطاب به جونيور): سلام به عرشه خوش اومدي (خوشامدگويي به عضو جديد گروه)

    8- "Bears drive their name from a football team in Chicago." No, it's the other way around.

    (پيت در حال مرور متني كه فرد نوشته است): " خرسها نام خود را از يك تيم راگبي در شيكاگو گرفته اند!" نه ، يه جور ديگه است.

    9- "it is estimated that bears kill over 2 million Salmon a year. Attack by Salmon on bears are much more rare." All right, that's gotta be true, right?

    (ادامه متن): تخمين زده مي شود كه سالانه بيش از 2 ميليون ماهي قزل آلا مورد حمله خرسها قرار مي گيرند ، حمله قزل آلا به خرس ! بندرت اتفاق مي افتد." خيلي خوب ، فكر كنم درست باشه !!

    10- Junior , I said knocked it off.

    (ميلاس خطاب به خواهرزاده اش كه سر صحنه به قليان كشيدنش ادامه مي دهد): جونيور، گفتم تمومش كن.

    11- for God's sack, Junior , just set the bong down.

    محض رضاي خدا جونيور ، اون قليون رو بزار زمين.

    12- Dep, we're in the middle of a recording session, so everything you say is going down on tape.

    (پيت خطاب به منشي كه بين ضبط برنامه وارد شده است): دب ، ما وسط كار ضبط هستيم پس هر چي بگي روي نوار ضبط ميشه.

    13- you guys better hustle up. You're 45 minutes late for the meeting.

    (راننده گروه): بهتره عجله كنيد بچه ها ، شما واسه جلسه 45 دقيقه تاخير كردين.

    14- No quit so fast on that.

    (دوست پدر پيت در برابر اصرار او نسبت به گرفتن نقشه محل زندگي پاگنده): زود قضاوت نكن

    15- I need the money kind of fast.

    من همين الآن پول لازم دارم

    16- Look, I wouldn't be doing this if I wasn't strapped for cash.

    ببين ، اگه احتياج به پول نداشتم اين كارو نمي كردم.

    17- well, if you want, we could hire you, fire you, push you into a mud puddle, and then you can keep this whole sad sack train chugging along. Jesus , man, month on the road with this guy. I'd shove an exhaust pipe through my heart.

    (پيت خطاب به متقاضي استخدام كه آدم كسل كننده اي بنظر مي رسد): خوب ، اگه بخواي مي تونيم استخدامت كنيم ، اخراجت كنيم ، بندازيمت تو حوضچه لجن بعدش هم مي توني به اين گفتگوي غم انگيز ادامه بدي ، يا خدا ، يه ماه سفر با اين يارو، من كه يه لوله اگزوز مي چپونم تو قلبم.

    18- To get closer to these remarkable creatures, we put our driver, Danny Gutierrez, in a sea lion costume, unfortunately , after only a few seconds , Danny was attacked by a shark, oh, no , leave him alone .

    (پيت در حال صحبت روي فيلم شيرهاي دريايي): براي اينكه به اين موجودات نزديكتر شويم ، به دني گوتيرز راننده گروهمان ، لباس شير دريايي را پوشانديم . متاسفانه چند ثانيه بعد دني مورد حمله يك كوسه قرار گرفت ، اوه نه ... اونو ولش كن!

    19- Menacing and Terrifying , the shark has been menacing and terrifying for over a decade. Sharks can only be found in two places on earth, the Northern and Southern hemispheres.

    (صحبتهاي پيت بر روي فيلم كوسه ها) مخوف و ترسناك ، كوسه ها بيش از يك دهه ! مخوف و ترسناك بوده اند! كوسه ها فقط در دو نقطه از كره زمين يافت مي شوند، نيمكره شمالي و نيمكره جنوبي!!

    20- Whoa, seriously, man. Come on , he's pathetic, take it easy on him.

    (فرد در حال ميانجيگري حين دعواي پيت و جونيور) جدي مي گم پسر ، اون احساساتي شده ، بي خيالش شو.

    21- Cooker, I'm proud of you.


    - Hey, I'm proud of you in turn.

    ديك : من بهيت افتخار مي كنم كوكر.
    كوكر : منم بهت افتخار مي كنم.

    22- I want to tell you guys, couple days ago, I took my last drink. And then I did yesterday, and, well, God willing, this'll really be the last one. Cause we're going to the jungle and I got some tough time ahead of me.

    (بيل /عضو جديد گروه/ كه گهگاه جوگير مي شود): مي خوام بهتون بگم كه چند روز قبل من براي آخرين بار مشروب خوردم ، ديروز هم خوردم و اگه خدا بخواد اين ديگه واقعاً آخريشه . چون ما داريم مي ريم جنگل و لحظات سختي پيش روي منه.

    23- Wait, so, he's halfway to finding Bigfoot by now.

    صبر كن ببينم ، يعني اون حالا وسطاي راه پيدا كردن پاگنده اس

    24- Perhaps this Bigfoot creature can bridge the divide between us and them. Perhaps his gentle ways can teach us, remind us, that peace and harmony are necessary in mankind is to survive.

    (پيت در جلوي غار پاگنده در حال صحبت رو به دوربين): شايد اين پاگنده بتواند پل ارتباطي بين ما و آنها (حيوانات) باشند . شايد لطافت رفتار او به ما يادآوري كرده و بياموزد كه انسان براي بقا نياز به صلح سازگاري دارد.

    25- Pete, people love shark attacks. Beside, Prerson's dead, so you're back on the air.

    (مدير شبكه تلويزيوني خطاب به پيت بعد از ديدن مستند او درباره كوسه ها) : پيت ، مردم عاشق حمله كوسه ها هستن ، در ضمن پيرسون هم مرده ، پس تو بازم مي ري رو آنتن.







    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  5. #45
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Saw 3

    1- despite all of the advantages and privileges that you were given at birth , you returned to prison again and again.

    در عوض اينهمه مزيت و ارفاقي كه در بدو توليد بهت داده شد، تو بارها و بارها به زندان برگشتي.

    2- tonight we will see how far you are willing to go , to break those chains once and for all.

    امشب ما خواهيم ديد كه چقدر به رفتن مشتاقي ، تا يكبار و براي هميشه اون زنجيرها رو پاره كني.

    3- how the hell could Jigsaw do all of this? He was damn near on his deathbed the last time we saw him.

    آخه جيگساو چطور مي تونه همه اين كارها رو انجام بده ، آخرين باري كه ديديمش رو به موت بود.

    4- I don't follow.


    متوجه نمي شم.


    5- Up until now you have spent your life among the dead, piecing together their final moments.

    تا بحال زندگيتو ميان مرده ها گذروندي ، تا لحظه هاي آخر عمرشون رو جمع بندي كني.

    6- you identify more with a cold corpse than you do with a living human.

    تو رو بيشتر با يه جسد سرد مي شناسن تا با يه آدم زنده

    7- but do it quickly, the acid will dissolve the key in a matter of seconds.

    اما عجله كن ، اسيد در يك چشم بهم زدن كليد رو متلاشي خواهد كرد.

    8- if you got something on your mind, go upstairs to psych. Just don't bring it in here. We don't have any seconds to spare, Lynn. The woman standing in front of me had to be dragged from locker room to put a chest tube in a trauma patient?

    اگه چيزي تو ذهنته برو بالا پيش روانپزشك . مشكلاتت رو اينجا نيار. ما زماني براي از دست دادن نداريم لين . آيا زني رو كه جلوم واستاده ، بايد از رختكن بكشونيم اينجا تا براي يه مريض اورژانسي لوله تنفس بزاره.

    9- I remember you saying that to me once before in almost the exact same tone. Leave it to a doctor to find such a cold, clinical way, of saying I'm a dead man walking.

    يادم مياد قبلاً هم اينو با همين لحن بهم گفتي . اين از عهده يه دكتر بر مياد كه اينطور سرد و بي احساس به آدم بگه تو يه مرده متحركي.

    10- I want to play a game. The rules of the game are simple. The consequences for breaking them are great.

    من مي خوام يه بازي رو شروع كنم . قوانين بازي ساده اند . نتيجه زير پا گذاشتنشون خيلي سنگينه.

    11- The device that you're wearing is linked to my heart race monitor. The second that heart rate monitor flat line or you move out of range, an explosion will go off in that collar . your life and my life will end simultaneously.

    وسيله اي كه بهت وصله به مونيتور ضربان قلب من متصله . لحظه اي كه قلبم از كار بيفته يا تو حركت اشتباهي كني ، توي يقه ات يه انفجار رخ مي ده . زندگي من و تو همزمان با هم به آخر مي رسه.

    12- You're a vital piece of my puzzle, Dr Denlon.

    تو مهره كليدي معماي من هستي دكتر دنلون

    13- Hello, Jeff. Over the past few years , you have become a shell of your former self … consumed with hatred and vengeance.

    سلام جف ، تو اين چند ساله تو لاك گذشته خودت فرو رفتي ، لاكي كه از نفرت و انتقام ساخته شده.

    14- I’d go for the neck, but I'm not the brain surgeon. Just do it quickly so Jhon doesn't hear me die.

    (آماندا بعد از دادن تبر به دست لين) اگه من بودم مي زدم تو گردن ، ولي من كه جراح قلب نيستم . فقط زود كارتو انجام بده كه جان متوجه مردن من نشه.

    15- Jeff, when the judge presiding over your case , sentenced your boy's murderer so lightly , your soul never recovered. Now you have the power to sentence his soul straight to hell.

    جف ، وقتي قاضي رو پرونده تو كار مي كرد ، براي قاتل پسرت حكم سبكي داد ، تو هيچوقت از لحاظ روحي بهبود پيدا نكردي حالا اين قدرت رو داري كه روح اونو مستقيم به جهنم محكوم كني.

    16- I can see that you’re in a great deal of pain, but there are ways that we can have his sentence extended.

    (قاضي به جف التماس مي كند تا او را ببخشد) متوجه هستم كه ناراحتي زياد رو تحمل مي كني ، ولي راههايي هست كه مي تونيم محكوميتش رو افزايش بديم.

    17- I apologize for her behavior . she swims in my sea. In the end, she will the closet I've ever come to a connection, to being understood.

    (جيگساو در توجيه رفتار تند آماندا) بخاطر رفتارش عذرخواهي مي كنم ، اون تو كاراي من غرق شده ، آخر سر نزديكترين كسي هستش كه منو درك مي كنه.

    18- are you willing to take a bullet for the man who killed your son?

    آيا مي خواي يه گلوله حروم كسي بكني كه قاتل پسرته؟

    19- if you make it through this, Lynn, you're gonna thank me one day just as Amanda did.

    لين ، اگه از اين امتحان عبور كني ، درست مثل آماندا از من سپاسگزار خواهي بود.

    20- Amanda, even with that gun , it is Lynn who holds your life in her hand.

    (جيگساو خطاب به آماندا كه كنترل خود را از دست داده و مي خواهد به لين شليك كند) آماندا ، حتي با داشتن اون اسلحه هم ، اين زندگي توست كه تو دستاي لينه.

    21- But cleaned up your mistakes. I forgave you for them.

    ولي من اشتباههاي تو رو درست كردم ، بخاطر اونا مي بخشمت.

    22- you are walking us toward a precipice , Amanda . step back.

    تو داري ما رو به سمت پرتگاه مي بري ، دست بردار آماندا.

    23- It's all a lie! And I'm just a pawn in your stupid games.

    (آماندا خطاب به جيگساو) همش دروغه ! تو بازي هاي احمقانه تو هم من فقط يه مهره پياده هستم.






    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  6. #46
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Cruel Intentions
    1999


    l1- Stop being so hard on yourself.|What's in the past is over
    انقدر به خودت سخت نگیر. گذشته ها گدشته


    l2- She's a little out of your league
    اون اصلا به تو نمیخوره

    l3- You're going to pay for this
    باید تاوان کارتو پس بدی

    l4- I've a reputation to uphold
    من باید اعتبارم رو حفظ کنم

    l5- You don't stand a chance
    تو هیچ شانسی نداری

    l7- Care to make a wager?l
    میای شرط ببندیم؟

    l8- Count me in
    من هستم (تو شرط بندی=قبوله)ا

    l9- Nice to meet you.- Likewise, I'm sure
    از زیارتتون مسرور شدیم (!!) - من هم به همچنین

    l10- You could at least have the decency to tell me who's bad-mouthing me
    لا اقل انقدر آدم میبودی که به من بگی کی پشت سر من بد میگه

    l11- I'm sworn to secrecy
    من قسم خوردم که رازدار بمونم

    l12- I swear on my momma's life
    به جون مامانم قسم

    l13- It seems like things are looking up for you
    ظاهرا کارات داره روبراه میشه

    l14- I guess I'll see you around
    می بینمت (موقع خداحافظی)ا

    l15- You are never to set foot in this house again
    دیگه نباید پاتو تو این خونه بذاری

    l16- Why don't you two fill in for me?l
    شماها چرا جای من نمیرید؟ (برای اینکه وظیفه منو انجام بدید)ا

    l17- Thank you. It's so sweet of you
    خیلی ممنون. خیلی لطف داری

    l18- I was bored out of my mind
    حوصله ام سر رفت

    l19- Can we drop this?l
    میشه این بحثو تمومش کنیم

    l20- He took advantage of me
    اون از من سوء اسفاده کرد

    l21- Practice makes perfect
    باید تمرین کنی تا استاد بشی

    l22- What's up your ass?l
    تو چه مرگته؟ا

    l23- I don't want us to part on bad terms
    من نمیخوام که این جوری از هم جدا بشیم

    l24- Now you're turning your back on it
    حالا داری بهش پشت می کنی

    l25- Quite the predicament you're in
    تو عجب مخمصه ای افتادی

    l26- You won't only ruin your reputation
    تو فقط اعتبار خودتو از بین نمیبری

    l27- You don't even compare to her. You mean nothing to me
    تو اصلا باهاش قابل مقایسه نیستی. تو هیچ ارزشی برای من نداری

    l28- I'm expecting some company
    من منتظر یه بنده خدایی هستم

    l29- And now you've blown it with her
    و حالا تو باهاش به هم زدی

    l30- It's imperative I talk to her
    من یه کار خیلی ضروری باهاش دارم

    l31- He's out of his mind
    عقلشو از دست داده





    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  7. #47
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    The Pianist
    2002


    l
    l1- This decree will come into force[br]on the first of December, 1939
    این حکم از اول دسامبر 1939 به موقع اجرا گذاشته می شود
    l2- Well, to tell you the truth
    خوب...، اگه راستشو بخوای
    l3- look on the bright side
    به نیمه پر لیوان نگاه کن
    l4- The Jewish bankers should persuade America to declare war on Germany
    بانکداران یهودی باید آمریکا را مجبور کنند که به آلمان اعلان جنگ دهند
    l5- Let's just hope that Henryk and Halina will be better off
    بیا فقط امیدوار باشیم که هنریک و هالینا موفق بشن
    l6- She's getting on my nerves
    داره میره رو اعصابم
    l7- I have a favor to ask
    یک زحمتی برای شما دارم
    l8- what good did it do?l
    چه فایده ای داشت؟
    l9- They're bound to find out about this place
    اونها ملزم هستند که درباره اینجا بیشتر بدونند
    l10- when's your baby due?l
    بچه ات کی به دنیا میاد
    l11- How long is this meant to last?l
    این شرایط تا کی قراره ادامه داشته باشه؟
    l12- Any day now
    همین روزا (به زودی)ا






    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  8. #48
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    3x and the City
    2008


    l
    l1- Care to take a look?l
    مایلید یه نگاهی بندازید؟
    l2- We'd like to start the bidding on this at $ 10,000, please
    میخواهیم حراجی رو با قیمت 10000 دلار شروع کنیم
    l3- she came home one night and he had locked her out
    اون خانم یک شب اومد خونه و مرده راهش نداد
    l4- Could you pass the salt?l
    (سر میز غذا) میشه اون نمک رو بفرستی بیاد این ور؟
    l5- It's just one time. Anyone can have a slip
    فقط یک بار شده. خوب هرکس میتونه یک بار بلغزه
    l6- The behind-my-back part, the violation of the trust. That's what's killing me
    اون قسمت پنهان کاری، شکستن دیوار اعتماد، اینه که داره منو می کشه
    l7- I'd like to make a toast to the groom
    میخواهیم حالا به سلامتی داماد بنوشیم (ماءالشعیر بدون الکل البته!)ا
    l8- Thanks for watching Lily while I went to the doctor
    مرسی که وقتی رفتم دکتر مواظب لیلی بودی
    l9- You seem kind of distant
    مثل اینکه حواست اینجا نیست
    l10- Do you want me to get rid of it?l
    میخوای اینو بندازمش دور؟
    l11- I got all choked up watching stupid New Year's Eve stuff alone on TV
    از بس این برنامه مسخره شب سال نو رو تنهایی نگاه کردم دارم خفه میشم
    l12- I never meant to hurt you
    اصلا نمیخواستم اذیتت کنم
    l13- I know I made it hard for you to trust me
    میدونم کاری کردم که دیگه نتونی بهم اعتماد کنی
    l14- yeah, I broke a vow
    بله، من عهدمون رو شکستم
    l15- we're both willing to let it all go and move forward
    ما هردو مایلیم که همه چیزو فراموش کنیم و پیش بریم
    l16- There's no place like home
    هیچ جا خونه آدم نمیشه
    l17- Did you ever think you'd see the day?l
    اصلا فکر میکردی همچین روزی رو ببینی؟
    l18- I curse the day you were born
    لعنت به روزی که زاده شدی
    l19- I'm sorry to have done that to you
    متاسفم که اون کارو با تو کردم
    l20- I now pronounce you husband and wife
    هم اکنون شما رو به عنوان زن و شوهر اعلام می کنم
    l21- Ever thine, Ever mine. Ever ours
    من همواره از آن تو، تو همواره از آن من و ما همواره از آن یکدیگر خواهیم بود




    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  9. #49
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Tinker Bell
    2008



    l
    l1- no more dilly-dallying around
    دیگه بیش تر از این وقت تلف نکنید
    l2- What harm can come from trying?l
    امتحانش چه ضرری داره؟
    l3- I'd like a word with you
    یه چیزی میخوام بهت بگم
    l4- I'm going to level with you, okay?l
    بذار صادقانه باهات صحبت کنم
    l5- I am holding you personally responsible
    من شخصا تو رو مسئول می دونم
    l6- All my friends have given up on me
    تمام دوستام از من نا امید شدن
    l7- Attaboy!l
    آفرین پسر، ایول
    l8- I'm afraid I have distressing news
    متاسفانه اخبار ناراحت کننده ای دارم
    l9- She's the reason we're in this mess in the first place
    او دلیل اصلی این افتضاحی است که پیش اومده
    l10- But most importantly
    ولی از همه مهم تر
    l11- I didn't have a clue what it was or how to fix it
    من اصلا هیچ ایده ای (راه حلی) نداشتم که اون چیه یا چطور میشه درستش کرد
    l12- Mummy! Guess what, guess what!l
    مامااااااااان، اینجا رو ببین، ببین چی پیدا کردم ( یه همچین چیزی)




    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




  10. #50
    Borna66 آواتار ها
    • 55,397
    مدير بازنشسته

    عنوان کاربری
    مدير بازنشسته
    تاریخ عضویت
    Mar 2009
    محل تحصیل
    خيام-سهراب
    شغل , تخصص
    طراح و تحلیل گر حرفه ای وب
    رشته تحصیلی
    مهندسي نرم افزار
    راه های ارتباطی

    پیش فرض

    Cyborg 2

    1- what a waste

    چه حيف

    3- her name is Casella Reese, the trainers call her Cash. Peak condition, top of the line. Our very best.

    اسمش كاسلا ريسه . شاگردا بهش مي گن (كش) . اوج آمادگي ، سرآمد همه ، بهترين محصولمون.

    4- can't take my eye off you.

    نمي تونم ازت چشم بردارم.

    5- nothing that concerns you.

    به تو ربطي نداره.

    6- looks Ricks, don't start any shit with me. you're already on thin ice.

    ببين ريكس ، سر به سرم نذار ، تو خودت اوضات خرابه.

    7- you mind your own business or you never get out of here.

    يا سرت تو كار خودت باشه يا هيچوقت از اينجا خلاص نمي شي.

    8- if you really want to make it, find yourself a hero.

    اگه واقعاً مي خواي از پسش بربياي ، بايد خودتو يه قهرمان بدوني.

    9- you know the rules, no fraternizing with cyborgs.

    تو قوانين رو مي دوني ، با سايبورگها نبايد صميمي شد.

    10- I'm the word of the god Almighty. Satisfied?

    من كلام خداوند قادر هستم ، راضي شدي؟

    11- I keep a low profile.

    من خودم رو مخفي نگه داشتم.

    12- gotta split before they trace me.

    قبل از اينكه پيدام كنن بايد جدا بشيم.

    13- go ahead, I'll keep an eye on you.

    شروع كنيد ، من حواسم بهتون هست.

    15- well, you better do it quick, pal, because I'm a felon now.

    بهتر زودتر انجامش بدي رفيق ، من ديگه يه مجرمم.

    16- little boy Coiton has lost his mate and doesn't fence a look.

    كويتون كوچولو رفيق خودشو گم كرده و دنبالش هم نمي گرده

    17- I'm not putting my ass through a blender so you can place some bets.

    من نمي خوام خودمو بخاطر موفقيت تو به خطر بندازم.

    18- so you listen to me , I'm gonna out line , our new terms of agreement. Total termination for a fifty percent increase in fees.

    پس خوب گوش كن مي خوام خلاصه اش كنم : شرايط جديد قرارمون ، نابودي كامل بشرط اينكه سهم من پنجاه درصد بيشتر بشه.

    19- out of the question, the woman is too valuable.

    شكي نيست كه زنه خيلي باارزشه





    فروشگاه نمونه سوالات پیام نور با پاسخنامه تستی و تشریحی



    دانلود رایگان نمونه سوالات دانشگاه پیام نور





    http://up.pnu-club.com/images/00ld7yux3ay3itvspd7n.png
    برای دانلود رایگان نمونه سوالات پیام نور با جوابهای تستی و تشریحی در مقطع نمونه سوالات کارشناسی ارشد پیام نور - نمونه سوالات پیام نور کارشناسی - نمونه سوالات پیام نور دکترا- نمونه سوالات آزمونهای فراگیر پیام نور( دانشپذیری)

    به ادرس زیر مراجعه کنید

    نمونه سوالات رایگان پیام نور




صفحه 5 از 7 اولیناولین ... 34567 آخرینآخرین

برچسب برای این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
  • شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
  • شما نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
  • شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
  •