-
نقد «خط قرمز روی گیجگاه زن»
روز چهارشنبه 88/5/21 ساعت 5 عصر مجموعه داستان «خط قرمز روی گیجگاه زن» در کارگاه داستان نویسی کانون نقد می شود.
در این جلسه داستان «تاپو» اثر بهاره الهه بخش از این مجموعه نقد می شود. کارگاه داستان همه هفته روزهای چهارشنبه ساعت 5 بعدازظهر در سالن اجتماعات کانون ادبیات ایران واقع در خیابان مفتح جنوبی خیابان اردلان شماره 25 برگزار می شود و حضور تمامی علاقمندان در آن آزاد می باشد.
مدرس این کلاس محمدرضا گودرزی ـ دبیر گروه داستان کانون ادبیات ـ می باشد.
-
-
-
-
زن 91 ساله رکورد دار دریافت کتاب از کتابخانه
زن 91 ساله رکورد دار دریافت کتاب از کتابخانههای انگلستان!
یک زن 91 ساله اهل استرانرائرمنطقه ای در جنوب غرب اسکاتلند که در این منطقه کتابخانهای را اداره میکند به عنوان پرکارترین کتابخوان انگلیس شناخته شد.
به گزارش گاردین، کارمندان این زن 91 ساله پی بردند که او تمام 25 هزار کتاب موجود در کتابخانه محلی را که تحت نظر خودش اداره میشود خوانده است.
لوییس براون نخستین کتابش را در سال 1946 از کتابخانه کستل داگلاس گرفته است و هم اکنون حدود 12 کتاب در هفته میخواند که شامل کتبی با موضوعات رمانس، داستانهای جنگی و درام های تاریخی میشود.
در طول این سالها این زن سالمند هرگز به دلیل دیر پس دادن کتابی از سوی کتابخانه جریمه نشده است.
-
معرفي دبير هفدهمين دوره هفته کتاب
دکتر «محسن پرويز» معاون امور فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، در حکمي «محمد الهياري فومني» را به عنوان دبير هفدهمين دوره هفته کتاب جمهوري اسلامي ايران منصوب کرد.
به گزارش روابط عمومي معاونت امور فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، در اين حکم آمده است: موضوع کتابخواني و ترويج آن در ميان تمامي اقشار مختلف جامعه به روشهاي مختلف و خلاقانه از مهمترين اهداف اين دوره است.
بنابراين گزارش هفدهمين دوره هفته کتاب جمهوري اسلامي ايران در آبان ماه سال جاري با حضور سازمانها و نهادهاي فرهنگي در سراسر کشور برگزار خواهد شد.
محمد اللهياري فومني، مشاور معاون فرهنگي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي، مدير بخش نمايشگاههاي خارجي موسسه نمايشگاههاي فرهنگي ايران و دبير شوراي سياستگذاري بيست و سومين نمايشگاه بينالمللي کتاب تهران است.
-
ترجمه عربي ديوان فروغ فرخزاد در کويت منتشر شد
خانم "عليا الدايه"، دانش آموخته زبان فارسي دانشگاه کويت اخيرا مجموعه اشعار فروغ فرخزاد موسوم به عصيان را با نام "تمرد" به زبان عربي برگردانده که توسط يک ناشر عرب در شمارگان زيادي به چاپ رسيده است.
علاوه براين خليل حيدر نويسنده و روزنامه نگار کويتي نيز ديواني از فروغ موسوم به "اسير" را با نام "الاسيره" به عربي برگردانده که از سوي شوراي ملي فرهنگ، هنر و ادب کويت چاپ و منتشر شده است.
سمير ارشدي استاد زبان فارسي دانشگاه کويت در اين باره گفت: فارسي آموزان دانشگاهها و مراکز علمي کشورهاي عربي شيفته انتقال ادبيات معاصر فارسي به زبان عربي هستند.
وي افزود: طي ماههاي اخير شاهد ترجمه و نشر آثار متعددي از اشعار، قصه ها و رمانهاي فارسي در روزنامه ها و مجله هاي معتبر ادبي جهان عرب هستيم.
ارشدي اظهارداشت: مفاهيم ادبي فارسي خلاء مهمي را در ادبيات عرب پر کرده و موجب غناي فرهنگي آن شده است.
-
-
-
برچسب برای این موضوع
مجوز های ارسال و ویرایش
- شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
- شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
- شما strong>نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
- شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
-
قوانین انجمن