-
اصطلاحات زبان انگليسي
Once upon a time 1یکی بود یکی نبود
2.When there is a will,there is way خواستن توانستن است .
3.Take no painزحمت نکش.
4.It slipped my tongueاز دهنم در رفت.
5.I decided to do without itاز خیرش گذشتم.
6.Do not cost your pearls before swineپول علف خرس است.
7.Longer is the best sauce آدم گرسنه سنگ هم می خورد
دلخوشی ازش ندارم . 8.Iam sore at her
9.You can not serve God & mammonشما نمی توانید هم به خدا خدمت کنید هم به ثروت
10.You don,t lose by itاز آن بد نمی بینی.
11.Heaven help him this timeخدا به دادش برسد.
12.it is a herculean task کار حضرت فیل است .
13.You must be out of your mind تو باید دیوونه شده باشی.
14.I felt it in my bones به دلم برات شده بود .
15.Put yourself to gethere حواست را جمع کن .
-
fly a kite
برو پي كارت! بزن به چاك!
Stop bothering me! Go fly a kite!
TOOT ONE'S OWN HORN
لاف زدن. منم منم كردن. از خود تعريف كردن
Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is.
HANG IN THERE!
استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن
I know things are tough me. If you hang in there, things will come out ok.
HIT BELOW THE BELT
نامردي كردن. نارو زدن
I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt.
LET THE CAT OUT OF THE BAG
رازي از دهان كسي پريدن. پته كسي را روي آب انداختن
Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag.
GET A KICK OUT OF SOMETHING
از چيزي كيف كردن. از چيزي حظ كردن
I always get a kick out of his jokes.
COUGH UP
سلفيدن. اخ كردن
Come on man! Cough up the money you owe me!
TALK SOMEONE'S EAR OFF
با پر حرفي سر كسي را بردن
My grandmother talks my ear off whenever I see her.
GO GREAT GUNS
حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن
How's business Ted?
It's going great guns!
ALL THUMBS
دست و پا چلفتي. ناشي
Let me do the dish myself, you're all thumbs
HAVE SOMEONE'S NUMBER
دست كسي را خواندن. از نيت كسي آگاه بودن
Joe has been so friendly to me recently. But I have his number. He just needs my money.
LIKE A BULL IN A CHINA SHOP
بي ملاحظه. بي فكر. بي احتياط
Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop!
THE FAT IS IN THE FIRE
ديگه كار از كار گذشته. ديگه نميشه كاريش كرد. آب ريخته را نميشه جمع كرد
The fat's in the fire! There's 10 thousands $ missing from office safe
-
HIT THE ROAD
راه افتادن. عازم سفر شدن
it's getting really late. Let's hit the road
JUMP OUT OF ONE'S SKIN
از ترس زهره ترك شدن. از ترس قالب تهي كردن
You really scared me. I nearly jumped out of my skin!
KIVK IN THE PANTS
ترغيب. تشويق
All he needs is a kick in the pants to get him going.
PAIN IN THE NECK
مايه دردسر. مايه عذاب. بلاي جان
There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck!
GET THE JUMP OF SOMEONE
پيش دستي كردن. روي دست كسي بلند شدن
No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming.
OFF THE RECORD
غير رسمي. محرمانه
The mayor emphasized that what he had said was off the record.
MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL
از كاه كوه ساختن. چيزي را گنده كردن
Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill.
a kick on the back
اردنگی
he was discharged with a kick in the pants
till I come again.
. GET INTO HOT WATER
تو هچل افتادن. توي دردسر افتادن
I really get into hot water whenever I play hooky.
DOG-EAT-DOG
هر كي هركي. ظالم، بي رحم
It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.
GO COLD TURKEY
يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن
The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived.
SKELETON IN ONE'S CLOSET
راز شرم آور نقطه ضعف،
My father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.
MONEY TALKS!
پول رو رو مي زنه رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!!
ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!
MIND ONE'S P'S AND Q'S
مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن
You must mind your p's and q's at the reception tonight.
GO BANANAS
از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن
The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled.
-
بزن قدش!
Hey, man! Give me five!
BURY THE HATCHET
آشتي كردن. دشمني و كينه را كنار گذاشتن. با هم كنار آمدن
You'd better bury the hatchet before things get worse between you two.
SELL SOMEONE SHORT
ارزش قايل نشدن. به شخصي بها ندادن
He couldn't prove his invention because everybody used to sell him short.
HAVE A FROG IN SOMEONE'S THROAT
گرفته بودن صداي كسي. صدا از گلوي كسي درنيامدن
Excuse me, I can't talk clearly. I have a frog in my throat.
LOSE ONE'S SHIRT
آس و پاس شدن. دار و ندار خود را باختن
I almost lost my shirt on that damn business.
KEEP SOMETHING UNDER ONE'S HAT
راز داري كردن. بروز ندادن
I want to tell you a secret, but you got to promise to keep it under your hat.
FACE THE MUSIC
خربزه خوردن و پاي لرز نشستن
I told you not to spend all your money, but you did, and now you're going to have the face the music.
GET IN SOMEONE'S HAIR
ذله كردن. به ستوه آوردن. كلافه كردن
I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair.
SITTING PRETTY
در بهترين شرايط قرار داشتن
He won the lottery and now he is really sitting pretty.
HAVE A SCREW LOOSE
يك تخته كم داشتن. بالاخانه خود را اجاره دادن، عقل كسي پاره سنگ برداشتن
He never talks sense. He seems to have a screw loose!
GET OFF SOMEONE'S CASE
دست از سر كسي برداشتن. كسي را ول كردن
Come on! Get off my case! Stop nagging me.
RAIN OR SHINE
هر طور شده. در هر شرايطي
I'll always go see Dad on Fridays, rain or shine.
BY THE BOOK
طبق مقررات يا قانون
If the boss had gone by the book, he would have fired some of the workers who were on strike.
HAVE A SWEET TOOTH
به چيزهاي شيرين علاقه داشتن
Daddy eats sweets and chocolates everyday. He has a sweet tooth
-
FLY OFF THE HANDLE.
از جا در رفتن. ازكوره در رفتن،
Every time we talk about money, my father flies off the handle.
FOR A SONG
مفت. ارزان
My house is very expensive, but I bought it for a song two years ago.
BITE THE DUST
نقش بر زمين شدن. به هلاكت رسيدن. شكست خوردن
A bullet hit the burglar in the back, and he bit the dust.
NECK AND NECK
پا به پاي هم. دوش به دوش
They were coming toward the finish line neck and neck.
THE WHOLE BALL OF WAX
،كاسه وكوزه. همه چيز
What Robert said at the meeting ruined the whole ball of wax.
FEEL UNDER THE WEATHER
دمغ بودن. دل و دماغ نداشتن. حال كسي گرفته بودن.
I don't feel like going to work today. I feel under the weather.
FEATHER IN ONE'S CAP
مايه ي سر افرازي. مايه ي افتخار
His last book was another feather in his cap.
-
AT THE END OF ONE'S ROPE
جان كسي به لب رسيدن. كارد به استخوان كسي رسيدن
Tell the kids to stop fighting. I am at the end of one's rope.
PARDON MY FRENCH
ببخشيد بددهني مي كنم. با عرض معذرت
He is really a bastard, If you'll pardon my French.
SHOT IN THE ARM
دلگرمي. محرك. مشوق
The good test grade was a shot in the arm for John.
KNOW BY ROPES
سر رشته داشتن. فوت و فن كاري را دانستن. كاركشته بودن
Let Granny do the job, she knows the ropes.
CUT THE CRAP!
چرت و پرت نگو. چرند نگو. مزخرف نگو
Cut the crap! Talk straight or buzz off!
BENN OVER BACKWARDS
از جان مايه گذاشتن
For passing all the exams successfully, his parents bent over backwards to help him.
BITE THE BULLET
طاقت آوردن. تحمل كردن. دندان روي جگر گذاشتن
I hate my present job. I gotta bite the bullet for a while until I find a new job.
HOLD ONE'S TONGUE
جلو زبان خود را گرفتن. مواظب زبان خود بودن.
hold your tongue, Steve! You can't talk to your sister that way.
HOLD YOUR HORSES
دست نگه دار. تند نرو. عجله نكن
Hey! Don't get so mad! Hold your horses and let us explain.
SPREAD ONESELF TO THIN
با يك دست چند هندوانه برداشتن. خود را گرفتار كارهاي مختلف كردن
Things must be done one at a time. You shouldn't spread yourself too thin.
TOO BIG FOR ONE'S BRITCHES
پا را از گليم خود درازتر كردن. از حد خود ***** كردن
You're too big for your bitches, young man! You'd better be more respectful
-
وااااااای چه اصطلاحات قشنگی دستت درد نکنه
من عاشق اصلاحات انگلیسیم
من هم یه چند تا بلدم انشالله سر فرصت مزارم
برچسب برای این موضوع
مجوز های ارسال و ویرایش
- شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
- شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
- شما strong>نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
- شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
-
قوانین انجمن