Studying discourse data from unfamiliar languages makes you more sensitive to data from familiar ones. People’s sensitivities to a language like English have long been dulled and distorted by unreliable schoolroom ‘grammars’. Moreover, common notions of the ‘English language’ have been has been dominated by written culture, encouraging the belief that the order of language only emerges when written down in neat sentences. So we have not properly appreciated the different and highly elaborate order of everyday spoken language, as uncovered by ‘conversational analysis’ (see below).
In contrast, the more remote languages of Africa, Asia, Oceania, and South America have been centred on oral cultures. They have been spared from campaigns against ‘incorrect’ usage, and from the bookish equation of orderly language with written language — some never devised writing systems at all. High values were placed on speaking skills in communal activities such as story-telling, which vitally supported cultural traditions against the ravages and dislocations of slavery and colonialism. Whole systems of spoken discourse signals were developed to organise the story-line with its individual events and their participants, as discovered by Robert E. Longacre and his group in some 40 languages of East and West Africa.
We can still find a few discourse signals in traditional English stories. In an 1878 rendering of the familiar folktale ‘Tom Tit Tot’7 (a demonic cousin of Rumpelstiltskin), ‘well’ systematically appears at important turning points in the story, often with a shift of time:
[4] Well, once there were a woman and she baked five pies [through a misunderstanding, the king proposes marriages to her daughter if she will spin for him] Well, so they was married [king orders her to spin or die] Well, she were that frightened [she bargains with a demon to do the spinning; she must guess his name or be ‘his’] Well, the next day her husband took her into the room and there were the flax [demon appears and spins] Well, when her husband he come in: there was the five skeins [a cycle of spinning and name-guessing begins] Well, every day the flax and the vittles was brought [king unwittingly reveals name] Well, when the gal heerd this, she fared as if she could have jumped outer her skin for joy [she tells the demon his name] Well, when that heerd her, that shrieked awful and away that flew into the dark
We hardly notice such uses of ‘well’ because the word has many other functions, e.g., as a conversational signal indicating you are about to give your spontaneous opinion about the current topic [5], or to add a qualifier or express surprise [6].
[5] ‘I tell you he's a great fighter’,’ said Hughie, ‘if we should ever get near that bear.’ ‘Oh, pshaw! said Don, he may fight dogs well enough, but when it comes to a bear, it's a different thing. Every dog is scared of a bear the first time he sees him.’ ‘Well, I bet you Fido won't run from anything’, said Hughie, confidently. (Glengarry Days)
[6] ‘It's a--a friend of mine. Well, not exactly a friend, maybe, but an acquaintance from out of town. He came last evenin’. He's up in the spare bedroom.’ ‘Well, I never! Come unexpected, didn't he?’
Also, these functions do not figure in traditional grammar-books; and ‘well’ in these uses is not deemed ‘proper’ for written English.
Although fieldwork is effect a mode of discourse analysis, its leaders, such as Bob Longacre and Joe Grimes, only adopted the term ‘discourse analysis’ around the mid-1970s. Most of what goes under the term nowadays does not involve fieldwork, which I think is something of a pity.
2. Functional linguistics
Another contributor could functional linguistics, which has had several branches. A Czechoslovakian branch, sometimes called the ‘Prague School’ and founded by Vilém Mathesius and his pupils, exploited their knowledge of Slavic languages like Czech and Slovak, where the order of words in a sentence is more flexible than in English and depends crucially on degrees of ‘knownness’ and ‘focus’. In comparison to the more ordinary version [7], the English order [7a] is emphatically focuses on the ‘problems’ by fronting the expression ahead of the sentence subject. In contrast, the Czech version in [7b] (REFL PRON = reflexive pronoun) is not emphatic, showing that ‘what is regarded as unusual in one language need not appear so in another’ (data from Jan Firbas).
[7] a computer could take in its stride most of these problems
[7a] most of these problems a computer could take in its stride
[7b] většinou problémů by si počítač hravě poradil.
with most problems it-would REFL PRON computer with-great-ease it-cope
The functional sentence perspective, as this approach has been called (revealed previously unnoticed ways for text and context to influence the arrangement of English sentences. In Katherine Mansfield’s short story ‘At the Bay’ [8], the setting is made the opening theme for Linda Burnell’s appearance on the scene. As in many discourse beginnings, the communicative dynamism — how ‘informative’ the content is — starts out high for the opening sentence [8.1] presenting first the ‘setting’ and then the main person in the story as the subject of the sentence and her ‘dreaming’ action as the main verb. Putting the setting in a long phrase ahead of the subject suggests that the story will highlight the setting.
[8.1] In a steamer chair under a manuka tree that grew in the middle of the front grass patch, Linda Burnell dreamed the morning away. [8.2] She did nothing. [8.3] She looked up at the dark, close, dry leaves
Though we cannot anticipate a ‘steamer chair’ or an exotic ‘manuka tree’, it is normal for a chair to be placed ‘under a tree’ and for a tree to ‘grow’ in a ‘grass patch’; in such a pastoral setting, ‘dreaming’ is a typical action too. In contrast, the dynamism of [8.2] is uniformly low: the pronoun subject ‘she’ is already identified, and the activity of ‘doing nothing’ is expected from a ‘dreaming’ person. [8.3] is a bit higher, with the same pronoun subject ‘she’; and someone in a reclining chair under a tree easily looks up and sees ‘leaves’, though we might not anticipate them being ‘dark’ or ‘close’.
Starting the story line for the whole discourse thus way indicates that the main character is Linda Burnell and that we’ll learn what she ‘dreams’ about. Also, prominently placing the setting at the start suggests that the dream will be associated with the tree; a lengthy reverie about ‘flowers’ indeed ensues, and about Linda ‘feeling like a leaf’. As a British writer, Mansfield probably hoped the ‘manuka’ species of tree would make the story more informative than a typical British tree.
The British branch of functionalism, led by linguists like J.R. Firth, Michael Halliday, and John Sinclair, expressly insisted on the importance of studying real language. Sinclair’s group pioneered ‘discourse analysis’ through fieldwork on classroom discourse. There, the main terms were for discourse moves like initiation, nomination, andfollow-up by the teacher, and bid and response by a learner, e.g. in [9]:
[9] Initiation T Give me a sentence using an animal’s name as food, please.
Response L1 We shall have a beef for supper tonight.
Follow-up T Good. That’s almost right, but ‘beef’ is uncountable so it’s ‘we shall have beef’, not ‘we shall have a beef’.
Initiation Try again, someone else.
Bid L2 Sir
Nomination T Yes Freddie
Response L2 We shall have a plate of sheep for supper tonight.
Follow-up T No, we don’t eat ‘sheep’, we eat ‘mutton’, or ‘lamb’.
Initiation Say it correctly.
Response L2 We shall have a plate of mutton for supper tonight.
Follow-up T Good. We shall have mutton for supper. Don’t use ‘a plate’ when there’s more than one of you.