سلام به همه بچه ها
میدونم این قسمت از سایت زیاد بازدیدکننده نداره ، ولی میخوام از کسانی که این رشته رو خوندن یا در حال خوندنش هستن بپرسم که از انتخابتون پشیمون نیستید؟
منافع اقتصادی و اجتماعی خوبی دارید؟
من الان تو دوره دانش پذیری هستم واسه کارشناسی مترجمی زبان و متوحه شدم که متقاضی های این رشته خیلی کم هست و بازار ترجمه هم تو ایران خیلی خیلی خراب هست. میخوام مطمئن بشم که اگه به جز تدریس شغل دیگه ای تو این رشته نیست که بتونه از لحاظ مالی یه زندگی رو کاملا ساپورت کنه ، همین الان بیخیال شم و تغییر رشته بدم و 5 سال از زندگی رو هدر ندم...
درسته که باید اون رشته ای رو خوند که بهش علاقه هست ، من عاشق زبانم ، روزانه شاید 8 تا 10 ساعت از وقتمو به خوندن مقالات و مجله ها و سایت های انگلیسی و ترجمه و دیدن فیلم ها و سریال های انگلیسی و حرف زدن با دوستان خارجی و ... میگذرونم ولی باید برای آینده هم تصمیم گرفت...
ممنون.
موفق باشید![]()





پاسخ با نقل قول





ميشه با مدرك كارشناسي مترجمي زبان ترجمه گرفت .يا تدريس انجام داد .تو شركت هواپيمايي و يا براي توريست هاي ورودي تور ليدر شد
.به جز اينها تقريبا توي زندگي همه چي داره روي اطلاعات ميچرخه بايد زبان بلد بود .
