-
-
-
لغت (1) به يقين، لغت يکي از ارکان مهم در سخن است. لغت، کالبدي بيروح و توخالي نيست، بلکه حامل معنايي است. به قول حضرت علي: کلمه، جسم و روح دارد، لفظ جسمش است و معني، روحش.
و اما اهميت فراگيري لغت:
مقايسه کنيد بين سخنگفتن کودکي که با لکنت و مکث همراه است با سرايش يا سخنراني اديب يا شاعري که به بداهه شعر ميسرايد يا بيوقفه، به شيوايي سخن ميراند. اينان در انتقال معنا از ذهن به مخاطبان و براي يافتن "لغت" سرگردان نميشوند. با پيش رو آمدن معنايي در ذهنشان، لغات به سرعت در جلو چشم و ذهنشان ميآيد و باز با همان سرعت باورنکردني و نامحسوس، دست به انتخاب ميزنند. اينها دليل بر سابقهي تلاش بسيار و همراهي مداوم با لغات است.
پس شما براي خلق نوشتاري عالمانه و اديبانه، نياز به سرمايهي باارزشي به نام "لغت" هستيد. در بعضي از برگههاي تحقيقاتيام به نقل از "آيين سخنراني" ديل کارنگي، چنين نقل آوردهام: يك فرد معمولي براي صحبتهاي عادي و روزانهاش به دو يا سه هزار لغت نيازدارد؛ اما ميلتون شاعر انگليسي، حدود هشتهزار لغت بهكارميبرده است و شكسپير در حدود 21000 لغت
-
لغت (2) نخستين گام براي فراگيري لغات و افزودن آنها در ذهنتان تهيه يک فرهنگ لغت است. براي اينکار نياز نيست فرهنگهاي چندجلدي خريداري کنيد، فرهنگ تکجلدي کافي است.
از ميان فرهنگهاي تکجلدي عميد، معين و... اين دو را بيشتر ميپسندم:
فرهنگ سخن، دکتر حسن انوري، انتشارات سخن
فرهنگ الفبايي – قياسي زبان فارسي، دکتر مهشيد مشيري، سروش
خود من از فرهنگ الفبايي – قياسي استفاده ميکنم. با داشتن آن ميتوانيد با لغات مترادف، متضاد و همآواي هر کلمه نيز آشنا بشويد
-
لغت (3) پس از تهيه فرهنگ لغت، نوبت به فراگيري لغات ميرسد؛ اما نه به اين صورت که فرهنگ را بازد کرده، لغاتش را به همراه معانياش حفظ کنيد!
بر اساس نظريهي "بازيهاي زباني" ويتنگشتاين: معناي شيء بسته به متنش دارد. شايد شما هم اين تجربه را داشته باشيد که هرلغت در متن خودش معناي واقعياش را نشان ميدهد، نه به تنهايي و جدا از متن. بنابراين حفظ معناي يک لغت در فرهنگ، درک درستي از روح و معناي آن به شما نميدهد.
پس گام بعد چنين رقم ميخورد:
تهيه يک کتاب ادبي. کتابي که سبک نوشتاري و محتوايش متناسب با سليقه و روحيه شما باشد. شما با مطالعهي آن، به لغات تازهاي بر ميخوريد که پيشتر در ذهن شما نبوده است.
- آن را علامتگذاري کنيد.
- در فرهنگ لغت، بهترين و نزديکترين ترجمهي معنايي را به دست بياوريد.
- در گوشه همان صفحهي کتابتان نتيجه را يادداشت کنيد.
اين کار درک بهتر و دقيقتري از لغات به شما ميدهد. و با نوشتنش در گوشهي کتاب حافظهي کوتاهمدت شما پايدارتر عمل ميکند و چه بسا بعداً ترجمه را فراموش کرده، نياز به بازبيني داشته باشيد...
برچسب برای این موضوع
مجوز های ارسال و ویرایش
- شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
- شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
- شما strong>نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
- شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
-
قوانین انجمن