زبان

زبان اسپانيائي يا كاستيائي (زبان رسمي و ملي کشور اسپانياست.علاوه بر اين،زبانهاي رسمي منطقه اي ديگري اعم از زبانهاي كاتالائي ، باسكي ، والنيسائي ، گايگي و مايوركي مورد تکلم واقع مي گردد.
زبانهاي اقليت و رسمي

زبان رسمي كشور اسپانيا زبان اسپانيايي است كه توسط بخش عمده اي ازشهروندان اسپانيايي موردتكلم واقع ميگردد.اين درحاليست كه جوامع خود مختارداخلي كشور اسپانيا خصوصاً جوامع كاتولونيا، گاليسان و والنسيا به زبان دومي(زبان رومي) كه شاخه اي اززبان اسپانيايي است تكلم مي نمايند.زبان اوســــكرا زباني است كه درمنطقه باسك تكلم مي گردد. ساكنين منطقه كاتالونيا به زبان كاتالونيا تكلم نموده و زبان بلريك اسلس نيز دربخشي ازايالت آرگون واقع درقلمروآندورا مورد تكلم واقع مي گردد. اين زبان كاربرد وسيع و روزانه اي داشته و در اهداف آموزشي نيز كاربرد دارد. زبان والنسيا نيز زباني است كه در منطقه والنسيا تكلم مي گردد.اگرچه، اين زبان از زبان كاتالونيا مجزا مي باشد.زبان گاليسيا نيزدرجامعه مستقل گاليسيا تكلم مي گردد. دراجتماعاتي كه دو زبان همسطح مورد تكلم واقع مي گردد، هردوي اين زبانها وزبان اسپانيولي درآموزش سطوح غيردانشگاهي سهيم مي باشند.
نفوذ زبان عربي

زبان عربي به طور تعيين كننده اي در زبان اسپانيايي تاثير گذارد. اين ها برخي از پديده هاي اساسي بوده كه مي توان در آن پديده مزبور را بررسي كرد :
- زبان عربي مكاني ممتاز را در تاريخ لغت نامه اسپانيايي اشغال مي نمايد. واژه هايي بسيار مشتق از زبان عربي وجود دارند كه با “ ال ” آغاز مي گردند. به عنوان مثال :
قنات / alcantarilla فرش/ alfombra لاله/ alheli پرتقال/naranja
به همين ترتيب اسامي بسياري از شهرها مشتق از زبان عربي مي باشد . به عنوان مثال:
القريش/ alcorisa البعثت / Albacete
در ضمن پيشوند I در زبان اسپانيايي كه براي صفات اهل شهر يا كشوري به كار مي- رود مشتق از زبان عربي مي باشد . به عنوان مثال :
مراكشي / marroqui بوالهوس / baladi يمني / yemeni عراقي / iraqui
شايد جابجايي “ ترتيب كلمات ” در زبان اسپانيايي ، نفوذي عربي باشد : يعني قرارگيري فعل در ابتدا سپس فاعل و در دنباله بقيه اجزاء جمله واقع مي گردند.
كلمات و اصطلاحاتي در زبان اسپانيايي وجود دارند كه در نتيجه نفوذ زبان عربي مفاهيم جديدي به خود گرفته اند. به عنوان مثال :
criar در زبان هاي اسپانيايي و پرتغالي اين فعل مفاهيمي چون “ از سينه شير دادن ، تغذيه كردن و ترتيب دادن ” را علاوه بر مفاهيم اصلي فعل يعني “ رشد كردن ” را به خود مي گيرد. اين امر در نتيجه نفوذ واژه عربي rabba صورت گرفته كه همين مفاهيم مذكور را در بر مي گيرد.
همزيستي زبان ها در شبه جزيره ايبريا

پس از فتح اسپانيا توسط اعراب ، زبان عربي وارد شبه جزيره ايبريا شد و در نتيجه تماس با ديگر لهجه هاي محلي كه مشتق از زبان لاتين بودند واقع گرديد. زبان عربي رايج در سرزمين هاي مفتوحه عنوان “ عربي اندلسي ” را كسب نمود.لهجه مضربي يا رومي – اندلسي تكلم مي نمودند كه لهجه اي رومي مشتق از لاتين بود. متوني از اين زبان هنوز حفظ مي گردد كه به Jarchas معروف مي باشد .
دو زبانگي در اسپانيا

زبان رومي – اندلسي به دليل همزيستي خود با اندلسي در وضعيتي “ دو زبانه ” و در حامعه اي كه اساسا دو قرن پس از فتح اسپانيا توسط اعراب اسلام زده يا عرب زده شده بود به عنوان زبان دوم محسوب مي گردد. مضربين دو زبانه كه بين قرون نهم و دهم ميلادي به شمال هنوز مسيحي اسپانيا مهاجرت نمودند به خاطر برقراري ارتباط با مردم محلي براي مدتي چند از اين زبان استفاده كردند ولي پس از تسلط به لهجه هاي محلي شمال اسپانيا ، تكلم به رومي – اندلسي را ترك گفتند. ولي از آنجائيكه در آن زمان فرهنگ برتر فرهنگ اسلامي بود ، بسياري از مفاهيم و اصطلاحات را كه نه در لهجه هاي رومي ، نه شمالي و نه جنوبي وجود داشت را به همان زبان رومي – اندلسي به كار بردند.