"این شعر در واقع اشاره هست به تاراج و یغمای منطقهی ترک نشین کرکوک عراق توسط حاکمیت رژیم بعث در گذشته و ویران کردن روستاهای آن منطقه که روستای شاعر هم با خاک یکسان شده بود.
همانطوریکه میدانید ترکان عراق در کرکوک-خانقین-مندلی-تویوق-توزخرماطو-تلعفر و دهها شهر و دهستان در بخش شمال شرقی عراق ساکنند."
ای گوورچین
ای گوورچین
سن یاپدیغین گوزه ل یووا
قارتاللارین دیرناغیندا
نئجه ویران اولدو گئتدی
او یووالار چئوره سینده
یوره ک آچان خوش فیدانلار
سونبول گیبی قیرپیلدیلار
هپسی تالان اولدو گئتدی
یاورولارین
آغیزلاردان -آغیزلارا
سالدی کوتو جاناوارلار
نه باغ قالدی نه ده باهار
سرین سحر نسیملری
توزلا-دومان اولدو گئتدی
ای کبوتر
ای کبوتر
لانهی زیبائی که ساخته بودی
در چنگال عقابها
چنان ویران شد و رفت
در اطراف آن آشیانهها
درختان جوانی که موجب تسلی دل بود
مانند خوشه غلات چیده شد
همهاش تالان شد و رفت
بچههایت را
جانوران زشت وحشی دهان به دهان کردند
نه از باغ اثری ماند و نه از بهار
نسیم های خنک سحری
گرد و غبار مهآلود شد و رفت
یاشیل
پ.ن: ترکی ترکمانان عراق خیلی نزدیک به لهجهی ترکان آذربایجانی است ولی در مواردی کلمات با معانی متفاوت استفاده میشوند که من کلمات ناآشنا برای عموم را توضیح دادهام.
1- یایدیغین:دوزلتدیگین
2--چئوره سینده:اطرافیندا
3--یوره ک:اوره ک
4--فیدانلار:شیتیللر(نهال ها
5-گیبی:کیمی
6--هپسی:هامیسی
7--یاورو:بچه(نوزاد
8-کوتو:پیس(زشت