1.Cat got your tongue
موش زبانت را خورده، خجالتی
What's the matter? Cat got your tongue?
2.Get in someone's hair
کسي را اذيت کردن
I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much.
3.Jump down someone's throat
یقه کسی را گرفتن، با عصبانيت با کسي برخورد کردن
You don't have to jump down my throat! I told you that I'd make it home around 11:50. I don't intend to be late!
4.Shoot off one's mouth
معني: لاف زدن، غلو کردن
Jim doesn't play tennis very much, but he's always shooting off his mouth about how good he is. Yet he's fooling nobody. Jim is somewhat of a braggart and everyone knows that he gives opinions without knowing all the facts and talks as if he knew everything about the game.
5.Pull someone's leg
کسي را دست انداختن
- Hey, Al, I was invited to be a judge for the contest.
- Oh, really? You're pulling my leg!
6.Get off someone's back
دست از سر کسي برداشتن
- You've been studying for a long time. Why don't you take a break?
- Get off my back! I can't go anywhere!
7.People who live in glass houses shouldn't throw stones
وقتي کسي خودش هم مقصر است نبايد ديگران را سرزنش کند.
Janet has often criticized her friend, Lois for driving too fast, yet she herself has had her license suspended for exceeding the speed limit. Lois once tried to tell her that people who live in glass houses shouldn't throw stones, but it didn't do much good.
8.Fishy
عجيب، مشکوک
When the security guard saw a light in the store, it seemed to him that there was something fishy going on.
9.Go to the dogs
مخروبه شدن
Have you seen their house lately? It's really gone to the dogs.
10.All thumbs
دست و پا چلفتی، بی دست و پا
I'm all thumbs because I'm so nervous. I'm already late for my appointment.
11.Not to have a leg to stand on
دليلي براي اثبات سخن خود نداشتن
He won't have a leg to stand on unless he can prove that ...
12.Shake a Leg
شتاب کردن، عجله کردن
Mary, you always take such a long time to put on your makeup. Come on, shake a leg!
13.Stick Out One's Neck
ريسک کردن، خطر کردن
Why should I stick my neck out for them?
14.Holy cow!
از اين اصطلاح بيشتر براي بيان احساساتي مانند غافلگيري يا عصبانيت استفاده ميشود
"Holy Cow!" she said as she saw his car after the horrible accident.
15.Let bygones be bygones
Past is past
گذشتها گذشته
16.High places have their precipices
هر فرازى را نشيبى است
17.Out with the old in with the new
نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزا ر
18.No news is Best news
بى خبرى , خوش خبرى
19.Jack of all trades and master of none
همه کاره و هیچكاره
20.Something is better than nothing
کاچى به از هيچى
21.Too many cooks spoil the broth
آشپز كه دوتاشدآش يا شورميشه يا بينمك
22.It is not as if the sky is falling
انگار آسمون به زمين افتاده
23.Hasty work, Double work
آدم عجول كار را دوباره ميكنه
24.You want a thing done, do it yourself
كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من
25.It is all up with him
آب از سرش گذشته
26.Don’t cry over the spilled milk
آب ريخته جمع شدنى نيست
27.We seek water in the sea
آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم
28.Easy come, easy go
باد آورده را باد میبرد
29.Third time lucky
تا سه نشه بازی نشه
30. Tit for tat
این به اون در