Borna66
06-24-2009, 08:48 PM
شرکت گوگل سرعت برنامه های خود برای توسعه ابزار ترجمه متون بین فارسی و انگلیسی را افزایش داد.
http://pnu-club.com/imported/2009/06/146.gif
این شرکت که در حال حاضر نسخه آزمایشی (آلفا) برنامه مترجم فارسی به انگلیسی و بالعکس خود را در اختیار عموم قرار داده، به بی بی سی اعلام کرد علاقه زیاد جهانی به تحولات ایران دلیل شتاب دادن به این پروژه بوده است.
در همین حال سایت فیس بوک، بزرگترین سایت شبکه اجتماعی جهان نیز در تلاش است امکان استفاده به زبان فارسی را نیز برای علاقمندان ارائه کرده و ترجمه فارسی اسناد پشتیبانی و کمک برای کاربان خود را نیز در اختیار کاربران قرار دهد.
هر دو شرکت ابراز امیدواری کرده اند اقدام آنها دستیابی به اطلاعات را ساده تر سازد.
هدف عمومی گوگل از فعالیت، سازماندهی کردن اطلاعات موجود در جهان و قرار دادن اطلاعات مفید در اختیار کاربران است.
برای رسیدن به این هدف، گوگل تا کنون امکان ترجمه از 41 زبان به انگلیسی، که زبان غالب متون در وب محسوب می شود را فراهم کرده است.
فرانز اوچ، دانشمند ارشد گوگل گفت: "Google Translate یکی از ابزارهای دیگری است که فارسی زبانان می توانند از آن برای ارتباط با دنیا و بالعکس استفاده کنند و دسترسی همه به ااطلاعات را افزایش می دهد."
آقای اوچ می گوید او و همکارانش در روزهای اخیر به شدت در تلاش بوده اند تا این سرویس را در اختیار کاربران قرار دهند و معتقد است نتیجه حدود 80 درصد کامل شده است.
این شرکت اعلام کرده دلیل اینکه هنوز این پروژه کامل نشده این است که سرویس ترجمه بدون دخالت انسان ارائه می شود و بانک اطلاعاتی که توسط برنامه گوگل مورد استفاده قرار می گیرد به اندازه بانک اطلاعاتی لغات سایر زبانهایی که خدمات ترجمه آن توسط گوگل ارائه می شود، بزرگ نیست.
شرکت فیس بوک هم در وبلاگ شرکت خود اعلام کرد این شرکت متوجه شده بسیاری از مردم در سراسر جهان از فیس بوک برای مبادله اطلاعات درباره سرنوشت انتخابات ایران استفاده می کنند که حجم زیادی از اطلاعات رد و بدل شده به زبان انگلیسی نبوده است.
در نتیجه این شرکت یک نسخه آزمایشی فارسی ارائه کرده "تا فارسی زبانان داخل و خارج ایران بتوانند استفاده از آن به زبان مادری خود را آغاز کنند."
شرکت فیس بوک هم مانند گوگل اذعان کرده که ترجمه های ارائه شده عالی نیستند اما اعلام کرد: "ما احساس کردیم مهم این است که به مردم در ارتباطات کمک کنیم، تا اینکه دست روی دست بگذاریم."
فیس بوک اعلام کرد بخش عمده ای از موفقیت آن در ارائه این خدمات آزمایشی مدیون بیش از 400 کاربر فارسی زبان بوده که هزاران مورد ترجمه را برای این سایت ارسال کردند. گوگل و فیس بوک هر دو از کمک فارسی زبانان در ارتقاء خدمکات ارائه شده خود استقبال کرده اند.
با وجود آنکه مطالب و تحلیل های متعددی درباره نقش اینترنت و شبکه های اجتمعی درباره گسترش اخبار، ویدئو، تصویر و اطلاعات درباره ناآرامی های پس از انتخابات ایران منتشر شده، اما هر دو شرکت تاکید می کنند که اقدام آنها انگیزه سیاسی ندارد و هدف آنها فراهم کردن ارتباطات و کمک به جریان اطلاعات است.
http://pnu-club.com/imported/2009/06/146.gif
این شرکت که در حال حاضر نسخه آزمایشی (آلفا) برنامه مترجم فارسی به انگلیسی و بالعکس خود را در اختیار عموم قرار داده، به بی بی سی اعلام کرد علاقه زیاد جهانی به تحولات ایران دلیل شتاب دادن به این پروژه بوده است.
در همین حال سایت فیس بوک، بزرگترین سایت شبکه اجتماعی جهان نیز در تلاش است امکان استفاده به زبان فارسی را نیز برای علاقمندان ارائه کرده و ترجمه فارسی اسناد پشتیبانی و کمک برای کاربان خود را نیز در اختیار کاربران قرار دهد.
هر دو شرکت ابراز امیدواری کرده اند اقدام آنها دستیابی به اطلاعات را ساده تر سازد.
هدف عمومی گوگل از فعالیت، سازماندهی کردن اطلاعات موجود در جهان و قرار دادن اطلاعات مفید در اختیار کاربران است.
برای رسیدن به این هدف، گوگل تا کنون امکان ترجمه از 41 زبان به انگلیسی، که زبان غالب متون در وب محسوب می شود را فراهم کرده است.
فرانز اوچ، دانشمند ارشد گوگل گفت: "Google Translate یکی از ابزارهای دیگری است که فارسی زبانان می توانند از آن برای ارتباط با دنیا و بالعکس استفاده کنند و دسترسی همه به ااطلاعات را افزایش می دهد."
آقای اوچ می گوید او و همکارانش در روزهای اخیر به شدت در تلاش بوده اند تا این سرویس را در اختیار کاربران قرار دهند و معتقد است نتیجه حدود 80 درصد کامل شده است.
این شرکت اعلام کرده دلیل اینکه هنوز این پروژه کامل نشده این است که سرویس ترجمه بدون دخالت انسان ارائه می شود و بانک اطلاعاتی که توسط برنامه گوگل مورد استفاده قرار می گیرد به اندازه بانک اطلاعاتی لغات سایر زبانهایی که خدمات ترجمه آن توسط گوگل ارائه می شود، بزرگ نیست.
شرکت فیس بوک هم در وبلاگ شرکت خود اعلام کرد این شرکت متوجه شده بسیاری از مردم در سراسر جهان از فیس بوک برای مبادله اطلاعات درباره سرنوشت انتخابات ایران استفاده می کنند که حجم زیادی از اطلاعات رد و بدل شده به زبان انگلیسی نبوده است.
در نتیجه این شرکت یک نسخه آزمایشی فارسی ارائه کرده "تا فارسی زبانان داخل و خارج ایران بتوانند استفاده از آن به زبان مادری خود را آغاز کنند."
شرکت فیس بوک هم مانند گوگل اذعان کرده که ترجمه های ارائه شده عالی نیستند اما اعلام کرد: "ما احساس کردیم مهم این است که به مردم در ارتباطات کمک کنیم، تا اینکه دست روی دست بگذاریم."
فیس بوک اعلام کرد بخش عمده ای از موفقیت آن در ارائه این خدمات آزمایشی مدیون بیش از 400 کاربر فارسی زبان بوده که هزاران مورد ترجمه را برای این سایت ارسال کردند. گوگل و فیس بوک هر دو از کمک فارسی زبانان در ارتقاء خدمکات ارائه شده خود استقبال کرده اند.
با وجود آنکه مطالب و تحلیل های متعددی درباره نقش اینترنت و شبکه های اجتمعی درباره گسترش اخبار، ویدئو، تصویر و اطلاعات درباره ناآرامی های پس از انتخابات ایران منتشر شده، اما هر دو شرکت تاکید می کنند که اقدام آنها انگیزه سیاسی ندارد و هدف آنها فراهم کردن ارتباطات و کمک به جریان اطلاعات است.