Borna66
08-01-2010, 05:54 PM
هدف :
معرفی رشته زبان آلمانی (گرایشهای ادبیات و مترجمی)
كشور آلمان یكی از مهمترین طرفهای تجاری ایران میباشد و نقش مهمی در صدور تكنولوژی به ایران دارد. از سوی دیگر آلمانی زبان علم و فلسفه و زبان رسمی كشورهای پیشرفته و مهمی مثل آلمان ، سوئیس و اتریش است. برای همین رشته زبان آلمانی در دو گرایش مترجمی زبان آلمانی و زبان آلمانی در دانشگاهها و مراكز آموزش عالی ما ارائه میشود.
دانشجوی مترجمی زبان آلمانی طی چهارسال مكالمه، نگارش و گرامر زبان آلمانی را از پایه و به طور اصولی فرا میگیرد و در نتیجه میتواند نامههای اداری و بازرگانی و متون مطبوعاتی را ترجمه كرده و در مراحل پیشرفتهتر، یك اثر ادبی و یا یك كتاب را از زبان آلمانی به فارسی و یا برعكس ترجمه كند . البته دانشجویان برای رسیدن به این مرحله باید تلاش پیگیر و مستمر داشته باشند زیرا بیشتر آنها در دانشگاه از صفر شروع میكنند و حتی حروف الفبای آلمانی را در اینجا فرا میگیرند، پس باید وقت زیادی صرف كرده و مطالعه آزاد داشته باشند تا بعد از فارغالتحصیلی مترجم خوبی شوند.
دانشجویان گرایش زبان و ادبیات آلمانی پس از آنكه مكالمه، نگارش و گرامر زبان آلمانی را در حد فهمیدن زبان و توانایی سخن گفتن و نوشتن آن فرا گرفتند تا حدودی با تاریخ آلمانی، نمایشنامه، شعر و رمان آلمانی آشنا میشود. همچنین با ساختار لغوی و صرف و نحو زبان آلمانی آشنا شده و به مطابقت آن با زبان فارسی میپردازد كه این قیاس، خود فن پایهای ترجمه است . در واقع دانشجوی زبان و ادبیات آلمانی طی دروس متعدد با ترجمه نیز آشنا میشود اما تاكیدهای اصلی این گرایش بر روی ادبیات میباشد.
معرفی رشته زبان آلمانی (گرایشهای ادبیات و مترجمی)
كشور آلمان یكی از مهمترین طرفهای تجاری ایران میباشد و نقش مهمی در صدور تكنولوژی به ایران دارد. از سوی دیگر آلمانی زبان علم و فلسفه و زبان رسمی كشورهای پیشرفته و مهمی مثل آلمان ، سوئیس و اتریش است. برای همین رشته زبان آلمانی در دو گرایش مترجمی زبان آلمانی و زبان آلمانی در دانشگاهها و مراكز آموزش عالی ما ارائه میشود.
دانشجوی مترجمی زبان آلمانی طی چهارسال مكالمه، نگارش و گرامر زبان آلمانی را از پایه و به طور اصولی فرا میگیرد و در نتیجه میتواند نامههای اداری و بازرگانی و متون مطبوعاتی را ترجمه كرده و در مراحل پیشرفتهتر، یك اثر ادبی و یا یك كتاب را از زبان آلمانی به فارسی و یا برعكس ترجمه كند . البته دانشجویان برای رسیدن به این مرحله باید تلاش پیگیر و مستمر داشته باشند زیرا بیشتر آنها در دانشگاه از صفر شروع میكنند و حتی حروف الفبای آلمانی را در اینجا فرا میگیرند، پس باید وقت زیادی صرف كرده و مطالعه آزاد داشته باشند تا بعد از فارغالتحصیلی مترجم خوبی شوند.
دانشجویان گرایش زبان و ادبیات آلمانی پس از آنكه مكالمه، نگارش و گرامر زبان آلمانی را در حد فهمیدن زبان و توانایی سخن گفتن و نوشتن آن فرا گرفتند تا حدودی با تاریخ آلمانی، نمایشنامه، شعر و رمان آلمانی آشنا میشود. همچنین با ساختار لغوی و صرف و نحو زبان آلمانی آشنا شده و به مطابقت آن با زبان فارسی میپردازد كه این قیاس، خود فن پایهای ترجمه است . در واقع دانشجوی زبان و ادبیات آلمانی طی دروس متعدد با ترجمه نیز آشنا میشود اما تاكیدهای اصلی این گرایش بر روی ادبیات میباشد.