PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : حروف تعريف در ترجمه



negar92
06-25-2013, 09:44 PM
(حروف تعریف)


a, an: (حرف تعریف نامعین- ادات نکره ساز)


a و an در فارسی ادات نکره ساز ترجمه می شوند.


- اولین ترجمه "ی" نکره است:



She has a book
او کتابی دارد



I saw a man
مردی را دیدم


- دومین نکره ساز "یک" نکره است:



A teacher should be active
یک معلم باید فعال باشد (منظور همه معلمان است > حالت کلیت)



A student must study hard
یک دانشجو باید سخت مطالعه کند



- سومین حالت نکره ساز "تهی" است که حالت کلیت است و در فارسی به آن اسم جنس می گویند.



A teacher should be active
معلم باید فعال باشد



A student must study hard
دانشجو باید سخت مطالعه کند



- در عامیانه "یه+ی،ـه" به کار برده می شود. (یه پرتقالایی آورده بودن، یه بلایی سرت میارم، یه مرده اومده بود)



- در برخی مواقع می توان از "نوعی" و "یکی از" استفاده کرد. (این ترجمه به ندرت مورد استفاده قرار می گیرد و باید با احتیاط به کار برده شود)



It is recommended to use a metal
توصیه می شود از نوعی فلز استفاده کنیم


a most beautiful girl
یکی از زیباترین دختران



* ترتیب موارد ذکر شده در ترجمه مهم است. اگر "ی" جواب نداد "یک" نکره و سپس "تهی" را استفاده می کنیم.


* بسته به جمله، ترجمه مناسب را انتخاب می کنیم.


We need a teacher: ی


A teacher must be active in the class: یک نکره یا تهی


** مزبور فقط در مورد انسان به کار می رود.
the: (حرف تعریف معین- ادات معرفه ساز)

- در فارسی حرف تعریف نداریم. the نیز از ادات معرفه ساز است پس در فارسی "تهی" ترجمه می شود.



A teachr should be active in the class
معلم باید در کلاس فعال باشد







- دومین معرفه ساز در فارسی صفات اشاره "این" و "آن" هستند.







A man was standing out of door. the man came in the room
مردی بیرون در ایستاده بود. آن مرد وارد اتاق شد







- در عامیانه "ـه" معرفه ساز است. (کتابه خوب بود)







- سایر معرفه سازها عبارتند از: مذکور، مزبور، یاد شده، مورد نظر، فوق الذکر، فوق، نامبرده







Ali handed me a book yesterday. The book is on the table


علی دیروز کتابی به من داد. کتاب مذکور روی میز است



Demonstrative adjectives (صفات اشاره)





this, that, these, those:

- ترجمه this "این" و ترجمه that "آن" است.

- these و those صفات اشاره جمع هستند و با اسم جمع می آیند ولی مفرد ( "این" و "آن" ) ترجمه می شوند.






These books
این کتابها




Those houses
آن خانه ها


- هنگامی که these و those ضمیر باشند "اینها" و "آنها" ترجمه می شوند.



These are nice
اینها خوب هستند


- هنگامی که اشاره فیزیکی منظور نباشد معرفه ساز قلمداد می شوند و به جای این و آن از "مذکور، مزبور، یاد شده، مورد نظر، فوق الذکر، فوق، نامبرده" استفاده می شود.





such, such a, such an:

- ترجمه such a ,such و such an عبارتست از: چنین، یک چنین، اینچنین، چنان، آنچنان



such a boy
چنین پسری، یک چنین پسری، این چنین پسری




such books
چنین کتابهایی، یک چنین کتابهایی، این چنین کتابهایی




such an intresting book
یک چنین کتاب جالبی، اینچنین کتاب جالبی




such acid
چنین اسیدی، اینچنین اسیدی




such an apple
یک چنین سیبی






* یک در یک چنین یک نکره است و هم با جمع می آید و هم با مفرد.








the very هم جزو صفات اشاره است ولی بعداً به آن اشاره خواهیم کرد.