ورود

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : اصطلاحات انگلیسی



negar92
04-11-2012, 07:15 PM
بدست اوردن قلب شکسته : To mend a broken heart
مواظب باش :Look out
زيره به کرمان بردن :To carry coal to Newcastle
خبره بودن در کار :To know the job well
يه چرت زدن :To take a nap
خاک بر سرت :Out upon you
درود بر تو :Up with you
مرگ بر تو :Down with you
تسليتهاي مرا بپذير :Accept my condolences
با ماشين رساندن :To give a lift
اول شما بفرماييد :After you
تکراريه :It's rerun
الان چي داره(تلويزيون ) :What's on the air
در حال پخش بودن :To be on the air
ميل خودته :Suit yourself,It's up to you
چه رسد به... : Let alone...
معامله خوبي بود :It was a good bargain
عجله نکن وقت داريم :Take your time
تسليم نشو :Don't give up
اگه خدا بخواد دفعه ديگه :Better luck next time
کتابم صفحه 9 نداره :Page 9 is missing in my book
من به اتوبوس نرسيدم :I missed the bus
بهت مياد :It goes with you,It suits you
کار از کار گذشته :It is all over
هر گردويي گرد نيست :All that glitters is not gold
شاهنامه اخرش خوش است :All is well that ends well
از دنده چپ از خواب بيدار شدن :To get up from the wrong side
طفلکي :Poor thing
زيپت بازه :Your nose is bleeding
باد آورده را باد ميبرد :Easy come easy go
حا لمو بهم ميزني :You make me sick
دارند به تلفن گوش ميدن :This phone is bug
گولم زديد :You played a trick on me
منظور خود را بيان کردن :To express oneself,To make oneself understood
به خود افتخار کردن :To be proud of oneself,To pride oneself
مواظب رفتار خود بودن :To behave oneself
از خود خجالت کشيدن :To be ashamed of oneself
از وقت خود لذت بردن :To enjoy oneself
بفرماييد از خودتان پذيرايي کنيد : Help yourself(yourselves)
جايي را مثل منزل خود دانستن(راحت بودن ) :To make oneself at home

O M I D
04-01-2015, 11:02 AM
1.Cat got your tongue

موش زبانت را خورده، خجالتی

What's the matter? Cat got your tongue?

2.Get in someone's hair
کسي را اذيت کردن

I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much.

3.Jump down someone's throat
یقه کسی را گرفتن، با عصبانيت با کسي برخورد کردن

You don't have to jump down my throat! I told you that I'd make it home around 11:50. I don't intend to be late!

4.Shoot off one's mouth
معني: لاف زدن، غلو کردن

Jim doesn't play tennis very much, but he's always shooting off his mouth about how good he is. Yet he's fooling nobody. Jim is somewhat of a braggart and everyone knows that he gives opinions without knowing all the facts and talks as if he knew everything about the game.

5.Pull someone's leg
کسي را دست انداختن


- Hey, Al, I was invited to be a judge for the contest.
- Oh, really? You're pulling my leg!

6.Get off someone's back
دست از سر کسي برداشتن

- You've been studying for a long time. Why don't you take a break?
- Get off my back! I can't go anywhere!

7.People who live in glass houses shouldn't throw stones
وقتي کسي خودش هم مقصر است نبايد ديگران را سرزنش کند.

Janet has often criticized her friend, Lois for driving too fast, yet she herself has had her license suspended for exceeding the speed limit. Lois once tried to tell her that people who live in glass houses shouldn't throw stones, but it didn't do much good.

8.Fishy
عجيب، مشکوک

When the security guard saw a light in the store, it seemed to him that there was something fishy going on.

9.Go to the dogs
مخروبه شدن

Have you seen their house lately? It's really gone to the dogs.

10.All thumbs
دست و پا چلفتی، بی دست و پا

I'm all thumbs because I'm so nervous. I'm already late for my appointment.

11.Not to have a leg to stand on
دليلي براي اثبات سخن خود نداشتن

He won't have a leg to stand on unless he can prove that ...

12.Shake a Leg
شتاب کردن، عجله کردن

Mary, you always take such a long time to put on your makeup. Come on, shake a leg!

13.Stick Out One's Neck
ريسک کردن، خطر کردن

Why should I stick my neck out for them?

14.Holy cow!
از اين اصطلاح بيشتر براي بيان احساساتي مانند غافلگيري يا عصبانيت استفاده مي‌شود

"Holy Cow!" she said as she saw his car after the horrible accident.

15.Let bygones be bygones
Past is past
گذشتها گذشته
16.High places have their precipices
هر فرازى را نشيبى است
17.Out with the old in with the new
نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزا ر
18.No news is Best news
بى خبرى , خوش خبرى
19.Jack of all trades and master of none
همه کاره و هیچكاره

20.Something is better than nothing
کاچى به از هيچى
21.Too many cooks spoil the broth
آشپز كه دوتاشدآش يا شورميشه يا بينمك
22.It is not as if the sky is falling
انگار آسمون به زمين افتاده
23.Hasty work, Double work
آدم عجول كار را دوباره ميكنه
24.You want a thing done, do it yourself
كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من
25.It is all up with him
آب از سرش گذشته
26.Don’t cry over the spilled milk
آب ريخته جمع شدنى نيست
27.We seek water in the sea
آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم
28.Easy come, easy go
باد آورده را باد میبرد
29.Third time lucky
تا سه نشه بازی نشه
30. Tit for tat
این به اون در

O M I D
04-01-2015, 11:02 AM
1. business is business

حساب حساب است کاکا برادر
2.practice makes perfect
کار نیکو کردن از پر کردن است
3.Horses for courses

هر کسی را بهر کاربی ساخته اند
4.A big head has a big ache
هر که بامش بیش برفش بیشتر
5.Be more catholic than the pope
کاسه داغ تر از آش
6.The biter bit
دست بالای دست بسیار است
7.Keep up with the Joneses
چشم و هم چشمی کردن
8.Hit the jackpot
یک شب پول دار شدن
9.Cry wolf
چوپان دروغگو
10.Sweet nothing

حرف های صد من یه غاز
11.Knock something down
چوب حراج به چیزی زدن
12.Go with the ride
هم رنگ جماعت شدن
13.The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه
14.Put a spoke in somebody’s wheel
چوب لای چرخ کسی گذاشتن
15.From the cradle to grave
ز گهواره تا گور دانش بجوی
16.Outstay one’s welcome
کنگر خوردن و لنگر انداختن
17.Curiosity killed the cat
فضول را بردند جهنم
18.East, West, home’s best
هیچ کجا خانه خود آدم نمیشود
19.No pain, no gain
نابرده رنج گنج میسر نمیشود
20.Every cloud has a silver lining
در نا امیدی بسی امید است

21.Keep the wolf from the door
گلیم خود رو از آب كشیدن
22.Eat your word
حرفتو پس بگیر
23.Sit on the fence
بي طرف ماندن
24.Don’t rub it in
(اینقدر) به رخ ما نکش
25.What a cheek
چه رویی
26.The ghost of a chance
سر سوزني شانس
27.On my honor
به شرافتم قسم
28.Knock it off
بس است-بسه


29.I’m really sorry
واقعاً متاسفم


30.He looks proud
خودشو میگیره

O M I D
04-01-2015, 11:03 AM
1.I'm not the same guy
من دیگه اون آدم قبلی نیستم

2.Long story short
خلاصه اش كنم ( وقتي مي گيم بذار خلاصه بهت بگم..! )

3. I am your humble
كوچيك شما هستم
4.Zip it up
ساكت باش

5.It costs an arm & a leg
حسابی پیاده شدم، کلی واسم آب خورد


6.Jump down someone's throat
از دست کسی عصبانی شدن

7.Keep up the good work
به کاری که میکنی ادامه بده

8.Good for you
خوش به حالت


9.Pain in the neck
آدم یا چیز اعصاب خورد کن
10.It’s bound to happen
باید بشود

11.If gold rusts, what then can iron do?
هر چه بگندد نمکش می زنند وای به روزی که بگندد نمک


12.Keep in the picture
‌ در جريان امور قرار دادن

13.Ring a bell
به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن ( مثلا وقتي كسي رو نديديم ولي مي گيم چقدر به نظر آشنا مي رسه !! )

14.I saw a Saw that saw a Saw
من يک ارّه ديدم که داشت ارّه ديگه رو ميبريد،(دست بالا دست بسياره)
به معنای ديدن see اولی گذشته saw
دوم به معنای ارّه saw
سوم به معنای بريدن saw
چهارم هم به معنای ارّه saw

15.As the question, so the answer
از هر دستی بدی از همون دست پس ميگيری
16.In order of age
به ترتیب سن

17.Never say dieبه دلت بد نیار

18.Keep your distance from hand phone chargers
از گوشی موبایل در زمان شارژ شدن دوری كنید

19.I'm starving
بدجوری گشنمه

20.They have a cat and dog lifeدائما با هم جنگ و دعوا دارند (زن و شوهر)

21.It was a pig of a day
روز سختی بود

22.Jelly fish
آدم بی اراده

23.Kind deeds never dieکار خوب گم نمی شه

24.Stop naggingنق نزن
25.I give you my word
You have my word
به کسی چیزی در این مورد نخواهم گفت

26.Let sleeping dogs lie
دنبال شر نرو

27.KEEP YOUR SHIRT ON
جوش نزن / عجله نكن/ یه دقیقه صبر كن

28.Is the ball and here is the field
این گوی و این میدان

29.Wet blanket
ضدحال
30.Do your best
تمام تلاشت رو بکن

O M I D
04-01-2015, 11:03 AM
1.He was stuck between the earth and the sky

مونده بود بین زمین و آسمون



2.Kill two birds with one stone
با یه تیر دو نشون زدن

3.Jump down my throatسرزنش کردن

4.It’s as A B Cخیلی راحته مثل آب خوردن

5.Keep your fingers crossed
امیدوار بودن

6.What a pity!حیف شد(افسوس)

7.No picking out!(میوه)درهم

8.I got into my strideروی غلتک افتادم (عادت کردم)

9.He is as bold as a brassرویش سنگ پای قزوین است

10.You can bank on himمیتونی رویش حساب کنی

11.It’s over for himآب از سرش گذشته

12.Kick the bucketغزل خداحافظی را خواندن ، مردن

13.I'd had enough
به اندازه كافی (سختی) كشیده ام


14.He was dead cool
He was as cool as cucumberآب تو دلش تکان نخورد

15.It rains cats & dogs
مثل دم اسب داره بارون می باره / بشدت باران می بارد

16.Keep something under one’s hat
راز داری كردن/ بروز ندادن

17.I’m not in a good mood
حال و حوصله ندارم

18.Jack of all trade
همه کاره

19.I wasn`t born yesterday
موهامو تو اسیاب سفید نکردم

20.Jack of all trades and master of none
همه کاره و هیچكاره

21.Don’t take longطولش نده

22.It is a bumpy road این جاده پیچ های تندی دارد

23.Keep your mind on your own business
حواست به كار خودت باشه

24.He chickened out
جا زد (ترسید)

25.Don't split hairs مته به خشخاش نگذار

26.How come you remembered us?چطور شد یادی از ما کردی؟

27.Don’t show offپُز نده

28.It’s out of fashion
از مد افتاده

29.The sea is full of other fish
آدم قحطی نیست


30.Gets on my nerves!میره رو اعصابم!

O M I D
04-01-2015, 11:04 AM
1.At odd times
وقت و بی وقت

2.Honesty is the best business
راستی و درستی بهترین كار است

3.Jump out of the frying pan and into the fire
از چاله در امدن و به چاه افتادن

4.Knock at the door
در را زدن


5.Jump out of one’s skin
از ترس زهره ترك شدن/ از ترس قالب تهی كردن

6.Keep your head
دست وپایت راگم نکن


7.To be run over زير ماشين رفتن
8.If I had known that he was ill
اگر می دانستم بیمار بود

9.Jerry built
بساز بفروش
10.He made me very tiredاو خیلی خسته ام کرد


11.It`s a big bell
این یه اخطاره

12.I’ll take out your eyes
چشمتو در میارم

13.Keep the change
باقی مال خودت

14.I’m all ears
سرتا پا گوشم

15.Just waiting for the chance to begin
فقط در انتظار فرصتی برای آغاز

16.It’s on me
اون با من (مثلا هزینه ناهار با من)

17.Keep someone back
رفوزه کردن

18.Like a drowned rat
مثل موش آب کشیده

19.I'm standing in the stationدر ایستگاه قطار ایستادم

20.He ran into debtقرض بالا آورد

21.Never mind مهم نیست
22.The odds are against me
شانسم خشکیده است
23.It's all wasted effort
همه ی این کارها بی فایده است

24.Join stock company
شرکت تضامنی

25.Keep ones hand in
مهارت خود را در کاری حفظ کردن

26.Hold your horses
دست نگه دار/ تند نرو/ عجله نكن

27.Kept your chin up
اَخماتو باز کن

28.He put me to shameآبروی مرا برد
29.I won’t be able to
من نمی تونم

30.Keep on
ادامه دادن

O M I D
04-01-2015, 11:04 AM
1.Bring somebody back to knee'sکسی را شکست دادن

2.Welcome back
رسیدن بخیر

3.Cash downفقط نقد

4.I'm made that wayهمین جوری بار اومدم

5.Keep one's ear to the ground
گوش به زنگ بودن
6.Jump the gun
زودتر از وقت شروع کردن / قبل از موعد کاری را انجام دادن / عجله کردن

7.It’s rotten to the core
آب از سرچشمه گل آلود است

8.Keep someone posted
در جریان گذاشتن

9.It’s all down to luck
آن همش به خاطر شانسه

10.He is wet behind the ears
دهنش بوی شیر میده

11.Not to turn a hair
عين خيال كسي نبودن

12.As sweet as honey
به شیرینی عسل

13.It is necessary to have an end
داشتن یك هدف ضروری است

14.Heart and soul
با دل و جان/ با تمام قوا


15.Just threaten
فقط تنبیه کردن

16.Keep an eye open on something
مراقب چیزی بودن

17.I would like to have a more definite plan of action
من ترجیح می دهم یه برنامه ی مشخصی برای کارهام داشته باشم

18.He went back on his word
He broke his word/promise
زیر قول خود زد

19.By all means
مسلماً!

20.Don’t mention it
قابلی ندارد

21.He makes facesدهن کجی میکنه


22.Keep back
جلو نیا

23.Better late than never
دیر آی و باز آی


24.mind your step
جلوی پاتو نگاه کن


25.Keep in the picture
در جریان امور قرار دادن

26.Don’t pick on me
سر به سر من نذار

27.I don't give a damnاهمیت نمیدم!

28.He didn’t say a dickybird
جیک نزد

29.It’s not as bad as all that
عیبی ندارد
30.Keep it to yourself
پیش خودت بمونه

O M I D
04-01-2015, 11:04 AM
1.I've no word to express my seep gratitude

جداً نمی دونم چطور از شما تشکر کنم

2.If I get my hands on him
اگه دستم بهش برسه

3.Bless youعافیت باشه (بعد از عطسه)
4.The brain drain
فرار مغزها
5.Hands offدست نزنید
6.Talk turkey
صاف و پوست کنده حرف زدن/ رک حرف زدن

7.Get the hell out of here
گمشو از اینجا
8.It augurs illبد یمن است
9.Cheese it
بزن به چاک (عامیانه)

10.Come clean
صادق بودن

11.I had fortune on my side
بخت یارم بود
12.Buy offرشوه دادن
13.Have a lot in plate
كار زياد و مشغله داشتن بسيار

14.To take one's courage in both hands
دل به دريا زدن
15.He is down on his luck
بخت از او برگشته است
16.It’s between to our ears
بين خودمون باشه (بين خودمون بمونه)

17.Fancy meeting youچه عجب از این طرفا
18.What a mess!
چه افتضاحی!

19.I am all eyes
چهار چشمی مراقب هستم

20.He has an evil eye
چشمش شور است

21.Get out of my face
Get out of my sight
از جلوی چشمم دور شو
22.I sent him packingدست به سرش کردم
23.Meet someone in waterloo
کار کسی رو تموم کردن یا شرایط بد برای کسی به وجود آوردن (ضرب المثل بسیار زیبای انگلیسی) واترلو جایی بود که ناپلئون شکست خورد
24.That crows it al
همینو کم داشتیم
25.He has a big mouth
دهن لق است

26.Keep me updated
من رو در جریان کارات بذار
27.Hands up
دستها بالا

28.I am singlehandedدست تنهام
29.If you try it you will find it actable
اگر امتحان کنی میبینی که انجام شدنی است

30.Hear me out first
اول گوش کن ببین چی می گم

O M I D
04-01-2015, 11:07 AM
1.This is the limit


ديگر شورش در آمده




2.Don’t count on your chickens before they are hatched…اول چاه رو بكن بعدا منارو بدزد...



3.As a matter of fact…



To tell you truth…راستش رو بخوای...



4.Rome was not built in a day


گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی







5.Clothes do not make the man


معادل بسيار زيباي مناسب با اين ضرب المثل...


تن آدمي شريف است به جان آدميت.....نه همان لباس زيباست نشان آدميت







6.Don’t get my monkey up


روی سگ منو بالا نیار



7.No overtaking


سبقت ممنوع



8.The grass is always greener on the other side of the fenceمرغ همسایه غازه!







9.When the hell's frozen over


وقت گل نی



10.Teacher's petنورچشمی معلم



11.He came running


با کله آمد



12.Enough is enough


بس کن دیگه



13.You have my wordمن بهت قول ميدم



14.Don’t get fresh with me


پررویی نکن!



15.I’m tied up


دستم بند است



16.He is a fair-weather friend



رفیق نیمه راهه



17.It’s none of your business/Mind your own business


به تو هیچ ربطی نداره!



18.It’s no use trying to talk to him



صحبت کردن با اون فایده ای نداره







19.Killing/wasting time



وقت كشی







20.It's as good as a chocolate teapot



به درد هیچ کاری نمی خوره







21.How on earth



آخر چطور







22.I got cold feet


دستپاچه شدم



23.Sell short‌


دست كم گرفتن


مثلا وقتي مي گيم فلاني رو دست كم نگير.



24.Live and let live


زندگی خودتو بکن







25.Make up one's mind


(to decide between alternatives)


تصمیم گیری کردن







26.Step on itگاز بده (تند برو)







27.It’s my treat



نوبت منه (كه حساب كنم)







28.Sour grapes


پیف پیف گربه, پیرزن و درخت آلو (اظهار بی رغبتی به آنچه که دست نیافتنی است)







29.Make a big deal about something از كاه كوه ساختن











30.I felt like a fool
سنگ رو یخ شدم

منبعexpressions.blogfa