PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : کی ادعای انگلیسیش میشه ، بیاد این عبارت رو ترجمه کنه !!!



iman_rds9
10-19-2011, 09:16 PM
سلام داشتم یک متنی رو ترجمه کردن به یه عبارتی برخورد کردم که آخرشم نتونستم درست ترجمه کنم ... اگر کسی می تونه لطفا کمک کنه ...............
Entrainment of locomotion and breathing........................... البته فقط واژه اولی یه کم سخته ........ اگر کسی تونست ترجمه کنه لطفا مرجع انگلیسی رو که معنای دقیق واژه اول درش پیدا کرده بذاره . ممنون

pinkrainbow
10-19-2011, 09:41 PM
entrain میشه تعقیب کردن یا آهسته دنبال کسی رفتن. ment که ادامش میذارم توی دیکشنری نیست شاید کلمه رو اشتباه تایپ کردن!! با استفاده از بقیه متن حدس بزن کلمه رو!!

pinkrainbow
10-19-2011, 09:46 PM
شاید entertainment بوده لوکوموشن هم علاوه بر معنی اصلیش یه رقص محلی هستش لوکوموشن تانگو.

iman_rds9
10-19-2011, 11:05 PM
ممنون رنگین کمان صورتی عزیر ...... نه والله یه متن خیلی مزخرف و پیچیده س که الآنم پشیمونم واسه ترجمه گرفتمش ... اینقدر واژه های مزخرف و تخصصی توشه که نگو .... ولی با خوندن ادامه متن فک کنم احتمالا معنیش یه چیزایی تو مایه های همزمان سازی بشه.