PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : کی گفته خارجیا تعارف ندارن؟



فرناز
09-06-2009, 10:49 AM
بفرمایید
هنگامی که چیزی را به کسی می دهیم می گوییم:
here you are
یا
there you are
این 2عبارت معادل یکدیگر و به معنای بفرمایید می باشند و در موقعیت های رسمی استفاده می شوند.
در موقعیت های دوستانه و غیر رسمی فقط از کلمه اثقث به معنای بگیر یا بیا بگیر استفاده می شود.
here!take this money.
بیا این پول را بگیر.

فرناز
09-06-2009, 11:01 AM
هنگامی که می خواهیم کسی را به صرف غذا ،شیرینی ،آشامیدنی و ... دعوت کنیم می گوییم:
help yourself
بفرمایید(یک نفر)
help yourselves
بفزمایید (چند نفر)
مثلا:
ok, every body.dinner is ready.help yourselves
خوب،شام حاضر است بفرمایید.
help yourself to the cake
بفرمایید کیک بخورید/از کیک میل کنید.
برای تعارف خوردنی ها و آشامیدنی ها می توان از عبارتهای زیر نیز استفاده کرد.
have some dessert
دسر میل کنید
have a banana
موز بخورید
اگر گوینده در حال خوردن چیزی باشد و بخواهد آن را به شخصی تعارف کند می گوید:
have some/have one
بفرمایید
have some برای اسامی غیر قابل شمارش و have one برای اسامی قابل شمارش به کار می روند.
مثلا اگر گوینده مقداری کیک در بشقاب خود دارد و می خواهد آنرا به شخص دیگری تعارف کند می گوید:
have some
لیکن اگر گوینده چند شکلات در دست داشته باشد و بخواهد یکی را به دوست خود تعارف کند می گوید:
have one

فرناز
09-06-2009, 11:25 AM
به هنگام ورود به محلی و یا خروج از آن اگر بخواهیم دوست یا همراه ما قبل از ما وارد یا خارج شود می گوییم:
after you
اول شما بفرمایید
اگر آقایی بخواهد حق تقدم را به خانمی دهد می گوید:
ladies first
خانم ها مقدم اند.
ولی اگر خانمی بخواهد حق تقدم را به آقایی بدهد می گوید:
after you
اگر بخواهیم حق تقدم را به فرد مسنی بدهیم با حالت احترام آمیزی می گوییم:
age first
اگر به فرد سالخورده تری بگوییم age first او در پاسخ می گوید:
beauty before age
زیبایی بر سن مقدم است.
در موقعیت های دوستانه و بیشتر به حالت شوخی بین دوستان عبارتهای زیر نیز به کار میرود:
beauty first
کسی که خوش قیافه تر است حق تقدم دارد.
اگر دو مرد که دوست صمیمی هستند بخواهند از درب وارد یا خارج شوند یکی از آنها کنار می رود و به شوخی به دیگری می گوید:
ladies first
آنگاه دوست او حرکت کرده و در پاسخ می گوید:
donkies next
این شوخی فقط یک شوخی مردانه است که بین دوستان صمیمی رایج است!

فرناز
09-06-2009, 11:44 AM
عبارت sit down به معنای بشین غیر رسمی و خودمانی است اگر بخواهیم کسی را مودبانه دعوت به نشستن کنیم می گوییم:
take/have a seat please
بفرمایید بنشینید لطفا
اگر وارد مکانی شویم و عده ای به احترام ما از جای برخیزند می گوییم:
be seated, please
بفرمایید بنشینید

فرناز
09-06-2009, 11:47 AM
اگر کسی از ما اجازه بخواهد که مثلا از تلفن ما استفاده کند برای دادن اجازه از عبارت های
be my guest
و یا
go ahead
بفرمایید
استفاده می کنیم.
?can i use your telephone
sure.be my guest./go a head