PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده می باشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمی کنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : Idioms, Expressions & Slang terms اصطلاحات و عبارات عاميانه در انگليسي



صفحه ها : [1] 2 3

Borna66
08-14-2009, 12:25 PM
The most frequently-used idioms, expressions & slang terms are introduced here
thx.TAHA

متداولترين اصطلاحات و عبارات عاميانه در انگليسي در اينجا معرفي مي شوند.

باتشكر.طه- Borna66

Borna66
08-14-2009, 12:26 PM
not Hold Water:
بي معني بودن. غير منطقي بودن. به عقل جور در نيامدن

The Kiss Of Death:
فاتحه چيزي را خواندن

Get The Hang Of Something:
قلق چيزي را به دست آوردن. راه كاري را ياد گرفتن

Raise A Stink:
الم شنگه به پا كردن. قشقرق راه انداختن

Get Off Someone's Back:
دست از سر كسي برداشتن

Be Greek To One:
قابل درك نبودن. سر در نياوردن

Dressed To The Teeth:
با سليقه لباس پوشيدن

Not Have A Leg To Stand On:
حتي يك دليل خوب براي ادعا نداشتن

Out On A Limb:
در موقعيت خطرناك قرار داشتن

Up One's Sleeve:
آماده داشتن. زير سر داشتن

Fork Over:
سلفيدن. رد كردن (پول)

Eat One's Heart Out:
حسودي كردن. دل كسي سوختن. غصه خوردن

Give Someone A Buzz:
به كسي زنگ زدن. تلفن زدن

The Salt On The Earth:
آدم هاي نازنين. آدمهاي بي نظير

Borna66
08-14-2009, 12:26 PM
IN THE SAME BOAT
همدرد بودن
I am broke, can you lend me a couple of bucks?
sorry I am at the same boat.

TWIST ONE'S ARM
مجبور كردن. تحت فشار قرار دادن
daddy won't buy me the car unless I twist his arm

IN ONE'S BOOK
به عقيده شخص
in my book, you are the most generous person in the world!

STRAIGHT FROM THE HORSE'S MOUTH
از منبع موثق. از دهان خود شخص شنيدن. دست اول
I have heard straight from the horses mouth that he is gonna be the next president of the company

JUMP DOWN SOMEONE'S THROAT
به كسي پريدن. از كسي به شدت عصباني شدن
why do you jump down my throat before you listen to what I have to say?

AT SIX AND SEVENS
سر در گم. هاج و واج. حيران و سرگردان
henry was all at six and sevens since he lost his job.

Borna66
08-14-2009, 12:26 PM
GO FLY A KITE!
برو پي كارت! بزن به چاك!
stop bothering me! go fly a kite!

TOOT ONE'S OWN HORN
لاف زدن. منم منم كردن. از خود تعريف كردن
Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is.

HANG IN THERE!
استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن
I know things are pretty tough me. If you hang in there things will come out ok.

HIT BELOW THE BELT
نامردي كردن. نارو زدن
iI'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt

LET THE CAT OUT OF THE BAG
رازي از دهان كسي پريدن. پته كسي را روي آب انداختن
Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag.

GET A KICK OUT OF SOMETHING
از چيزي كيف كردن. از چيزي حظ كردن
I always get a kick out of his jokes.

COUGH UP
سلفيدن. اخ كردن
Come on man! Cough up the money you owe me!

TALK SOMEONE'S EAR OFF
با پر حرفي سر كسي را بردن
My grandmother talks my ear off whenever I see her.

GO GREAT GUNS
حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن
How's business Ted?
It's going great guns!

ALL THUMBS
دست و پا چلفتي. ناشي
Let me do the dishes myself, you're all thumbs

Borna66
08-14-2009, 12:26 PM
HAVE SOMEONE'S NUMBER
دست كسي را خواندن. از نيت كسي آگاه بودن
joe has been so friendly to me recently. but i have his number. He just needs my money.

LIKE A BULL IN A CHINA SHOP
دست و پا چلفتي. بي ملاحظه. بي فكر. بي احتياط
Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop!

THE FAT IS IN THE FIRE
ديگه كار از كار گذشته. ديگه نميشه كاريش كرد. آب ريخته را نميشه جمع كرد
The fat's in the fire! There's 10 thousend $ missing from office safe.

HIT THE ROAD
راه افتادن. عازم سفر شدن
it's getting really late. Let's hit the road

JUMP OUT OF ONE'S SKIN
از ترس زهره ترك شدن. از ترس قالب تهي كردن
You really scared me. I nearly jumped out of my skin!

KIVK IN THE PANTS
ترغيب. تشويق
All he needs is a kick in the pants to get him going.

PAIN IN THE NECK
مايه دردسر. مايه عذاب. بلاي جان
There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck!

GET THE JUMP OF SOMEONE
پيش دستي كردن. روي دست كسي بلند شدن
No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming.

OFF THE RECORD
غير رسمي. محرمانه
The mayor emphasized that what he had said was off the record

MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL
از كاه كوه ساختن. چيزي را گنده كردن
Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill

Borna66
08-14-2009, 12:26 PM
GET INTO HOT WATER
تو هچل افتادن. توي دردسر افتادن
I really get into hot water whenever I play hooky.

DOG-EAT-DOG
هر كي هر كي. ظالم بي رحم
It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.

GO COLD TURKEY
يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن
The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived

SKELETON IN ONE'S CLOSET
راز شرم آور. نقطه ضعف
my father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.

MONEY TALKS!
پول رو رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!‌پول حرف اول رو مي زنه!
ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!

MIND ONE'S P'S AND Q'S
مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن
you must mind your p's and q's at the reception tonight

GO BANANAS
از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن
The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled

Borna66
08-14-2009, 12:32 PM
GO INTO A NOSEDIVE
سريع افت كردن. مثل برق پايين آمدن. شديدا تنزل كردن
oill prices are doing to a nosedive.

TAKE A RAIN CHECK
به وقت ديگري موكول كردن
I'm pretty busy on Friday, could I take a rain check on your invitation?

GET AWAY CLEAN
از مجازات فرار كردن
After robbing the bank, the robbers spent off in a waiting car and got away clean.

CATCH SOMEONE RED-HANDED
سر بزنگاه كسي را دستگير كردن. مچ كسي را گرفتن
The hoodlums were tempering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed.

CROSS MY HEART!
به جون خودم قسم مي خورم!
I didn't break the glass. cross my heart!

GET THE SHORT END OF THE STICK
كلاه سر كسي رفتن. به حق خود نرسيدن
martin's very unhapppy because he got the short end of the stick again.

BEAT ABOUT THE BUSH.
صغري كبري چيدنو طفره رفتن. حاشيه رفتن
Stop beating about the bush! Answer my question frankly

Borna66
08-14-2009, 12:33 PM
HIT THE NAIL ON THE HEAD
تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
I guess we need a lot of money to carry out the plan.
You're absolutely right. You've hit the nail right on the head!

LET SLEEPING DOGS LIE
پا روي دم سگ نگذاشتن. دنبال دردسر نگشتن. پا روي دم كسي نگذاشتن
Don't raise the issue again. It's almost forgotten. Let sleeping dogs lie.

DOG IN THE MANGER
آدم بخيل. ادم تنگ نظر
Kathryn never gives away anything she herself has no use for. She is such a dog in the manger

WHEEL AND DEAL
ساخت و پاخت كردن. زد و بند كردن. گاوبندي كردن
You can't do any business in this town if you don't wheel and deal.

MONKEY BUSINESS
دوز و كلك. حقه بازي. مسخره بازي
Stop the monkey business. This is serious.

GO DOWN THE DRAIN
به هدر رفتن. بر باد رفتن. نقش برآب شدن
All the money I invested in that damned business went down the drain.

GET UP ON THE WRONG SIDE OF THE BED
از دنده چپ بلند شدن. عبوس بودن
Why are you so grouchy today? Did you get up on the wrong side of the bed

Borna66
08-14-2009, 12:33 PM
JUMP THE GUN
زودتر از وقت شروع كردن. قبل از موعد مقرر كاري را انجام دادن. عجله كردن
They were scheduled to be married in June, but they jumped the gun.

MAKE A SPLASH
كولاك كردن. معركه كردن. غوغا كردن
She made quite a splash in literary with her first book

GET ANTS IN ONE'S PANTS
بي قرار شدن. دلشوره گرفتن
I always get ants in my pants before a lecture.

GIVE SOMETHING ONE'S BEST SHOT
نهايت سعي خود را كردن
-Do you think you can fix the washing machine?
-I'm not sure, but I'll give it my best shot.

COOL ONE'S HEELS
زياد معطل شدن. زياد منتظر شدن
We arrived on time, but the lawyer let us cool our heels outside of his office for hours.

LEAD A DOG'S LIFE
با فلاكت زندگي كردن. زندگي رقت بار داشتن. زندگي سگي داشتن
I gotta get rich realsoon. I'm quite tired of leading a dog's

Borna66
08-14-2009, 12:33 PM
GET ONE'S TICHET PUNCHED
شناسنامه كسي باطل شدن. مردن. كشته شدن
The poor man got his ticket punched while he was crossin the street!

DIFFERENT STROKES FOR DIFFERENT FOLKS
سليقه ها مختلفه. هر كسي به چيزي علاقه داره
My husband likes watchin T.V. , but I like reading books. well, different strokes for different folks.

MISS THE BOAT
دير جنبيدن. فرصت را از دست دادن
There were still some tickets available last week. You could have bought one, but you missed the boat.

GET THE AX
اخراج شدن. از كار بر كنار شدن
I got the ax two months ago. I have been able to find a new job yet.

GO TO BAT FOR SOMEONE
از كسي طرفداري كردن. از كسي جانبداري كردن
I expect you to go to bat for me whenever you hear anyone gossip about me.

LEMON
خراب شدن چيزي. دچار دردسر شدن
She got a real lemon by her new car!

BUY A PIG IN A POKE
نديده خريدن. چشم بسته خريدن
I won't buy your car without checking it. I can't buy a pig in a poke

Borna66
08-14-2009, 12:33 PM
HORSE OF A DIFFERENT COLOR
بي ربط بودن. يك موضوع ديگر. يك چيز ديگر
I was talking about trees, not bushes. Bushes are a horse of different color

PEOPLE WHO LIVE IN GLASS HOUSES SHOULDN'T THROW
رطب خورده منع رطب كي كند؟
She always criticized her friends for driving too fast but she herself used to did it. At last I told her: "Poeple who live in glass houses shouldn't throw stones"

KICK THE BUCKET
غزل خداحافظي را خواندن. مردن
I hope I won't kick the bucket befor my grandchild is born!

PASS THE HAT
اعانه جمع كردن. پول جمع كردن
No matter how hard he tries, he won't be able to pay his debts. I guess we'll have to pass the hat for him.

TALK OF THE DEVIL!
عجب حلال زاده اي!‌انگار كه موشو آتيش زدن!
Talk of the devil! We just mentioned your name before you stepped in!

THE TAIL WAGGING THE DOG
كار دنيا وارونه شده. كارها برعكس شده!
nowadays, children control parents. It's a case of the taol wagging the dog!

LIKE A FISH OUT OF WATER
كاملا با محيط نا آشنا بودن. در محيط نا مانوس بودن
for the first few days in newyork, I was like a fish out of water.

__________________

Borna66
08-14-2009, 12:33 PM
GO TO THE DOGS
به گند كشيده شدن. به مخروبه تبديل شدن
Our neighborhood has really gone to the dogs since a bunch of drug addicts moved in.

STRING SOMEONE ALONG
به بازي گرفتن كسي. گول زدن كسي
By seeing him with another woman, She was realized that he was stringing her along

TEST THE WATERS
سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن
We have to test the waters before we make a final decision

SCRATCH ONE'S BACK
هواي كسي را داشتن
If you lend me the money I need, I'll help you paint your house. You scratch my back and I scratch yours!

ALL'S WELL THAT END WELL
موفقيت ارزش تلاش را دارد
Assuming your efforts, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well

Borna66
08-14-2009, 12:33 PM
جدي صحبت كردن. رك و پوست كنده حرف شدن
Let's stop joking around. We've got to sit down and talk turkey

GREASE ONE'S PALM
سبيل كسي را چرب كردن
He would have signed the contract if I'd greased his palm.

KEEP ONE'S EYE ON THE BALL
حواس خود را جمع كردن
You gotta keep your eye on the ball or you'll lose your job

SMELL A RAT
مشكوك بودن. مظنون بودن
I smelled a rat as soon as I saw a strange man walking on our farm

HAVE A BONE TO PICK WITH SOMEONE
از كسي دلخور بودن. از كسي گله داشتن. با كسي خرده حساب داشتن
Betty, I've got a bone to pick with you. Why didn't you come and see me yesterday? I waited for you for hours.

STICK ONE'S NECK OUT
خود را سپر بلا كردن. خود را به خطر انداختن. ريسك كردن
Why should I stick my neck out to help him? What's he ever done for me?

THE PARTY IS OVER!
ديگه بازي تموم شد
Freeze! Stick'em up! The party is over!

LIKE THE BACK OF ONE'S HAND
مثل كف دست
I know the city like the back of my hand.

KICK UP ONE'S HEELS
خوش گذران بودن. خوش بودن. جشن گرفتن
I like to go to their party and really kick up my heels.

BLOW THE WHISTLE ON SOMEONE
لو دادن. راپرت دادن. رسوا كردن
The gangs in our neighborhood have become intolerable. It's definitly time we blow the whistle on them.

BEND OVER BACKWARDS TO DO SOMETHING
از جان مايه گذاشتن. نهايت سعي خود را كردن
Mom and dad bend over backwards to please us

Borna66
08-14-2009, 12:34 PM
HAVE THE WORLD BY THE TAIL
دنيا به كام كسي بودن
With the new car Daddy's bought me, I have the world by the tail!

FEEL LIKE A MILLION DOLLARS
كوك كوك. شنگول
-How are you doing pal?
-I feel like a million bucks!

BURN THE MIDNIGHT OIL
دود چراغ خوردن. تا پاسي از شب درس خواندن
I gotta go home and burn the midnight oil tonight. I have to take a big test tomorrow.

IN THE BAG
روي شاخ بودن. صد در صد
I've got the election in the bag. Everyone's gonna vote for me.

GET THE BALL ROLLING
دست به كار شدن. شروع كردن
Move it guys! If you wanna get the job before dark, you gotta get the ball rolling now.

PLAY GOOSEBERRY
سرخر بودن. موي دماغ بودن. مزاحم بودن.
I guess you two wanna be left alone; I'm not gonna play gooseberry.

SPLIT HAIRS
مته به خشخاش گذاشتن. مو را از ماست كشيدن
Let's stop splitting hairs. We should look at the problem as a whole

Borna66
08-14-2009, 12:34 PM
براي كسي آرزوي موفقيت كردن
I'm gonna take a big test tomorrow.
I'll keep my fingers crossed for you.

CROSS SWORDS
سرشاخ شدن درگير شدن. بحث و جدل كردن
Whenever they see each other, they got along for the first few hours, but they finally end up crossing swords.

HIT THE SPOT
چسبيدن. جون دادن
It is so hot in here. A cool drink really hit the spot.

GET COLD FEET
جا زدن. تو زدن. دچار دودلي شدن
I usually get cold feet when I have to speak in public.

KNOCK ON WOOD
بزنم به تخته! بزن به تخته!
The children haven't had a cold so far this winter, knock on wood!

THE BALL IS IN SOMEONE'S COURT
گوي و ميدان دست كسي بودن. نوبت كسي بودن
I did all I could. NOw, the ball is in your court

Borna66
08-14-2009, 12:36 PM
GIVE ME FIVE
بزن قدش!
Hey man! Gimme five!

BURY THE HATCHET
آشتي كردن. دشمني و كينه را كنار گذاشتن. با هم كنار آمدن
You'd better bury the hatchet before things get worse between you two.

SELL SOMEONE SHORT
ارزش قايل نشدن. به شخصي بها ندادن
He couldn't prove his invention because everybody used to sell him short.

HAVE A FROG IN SOMEONE'S THROAT
گرفته بودن صداي كسي. صدا از گلوي كسي درنيامدن
Excuse me, I can't talk clearly. I have a frog in my throat.

LOSE ONE'S SHIRT
آس و پاس شدن. دار و ندار خود را باختن
I almost lost my shirt on that damn business

KEEP SOMETHING UNDER ONE'S HAT
راز داري كردن. بروز ندادن
I wanna tell you a secret, but you gotta promise to keep it under your hat.

FACE THE MUSIC
خربزه خوردن و پاي لرز نشستن
I told you not to spend all your money, but you did, and now you're going to have the face the music.

GET IN SOMEONE'S HAIR
ذله كردن. به ستوه آوردن. كلافه كردن
I went home to get some rest, but the kids kept getting in my hair.

SITTING PRETTY
در بهترين شرايط قرار داشتن
He won the lottery and now he is really sitting pretty.

HAVE A SCREW LOOSE
يك تخته كم داشتن. بالاخانه خود را اجاره دادن. عقل كسي پاره سنگ برداشتن
He never talks sense. He seems to have a screw loose!

GET OFF SOMEONE'S CASE
دست از سر كسي برداشتن. كسي را ول كردن.
Come on1 get off my case! stop nagging me.

RAIN OR SHINE
هر طور شده. در هر شرايطي
I'll always go see Dad on fridays, rain or shine.

BY THE BOOK
طبق مقررات يا قانون
If the boss had gone by the book, he would have fired some of the workers who were on strike.

HAVE A SWEET TOOTH
به چيزهاي شيرين علاقه داشتن
Dady eats sweets and chocolates everyday. He has a sweet tooth.

FLY OFF THE HANDLE.
از جا در رفتن. از كوره در رفتن
Every time we talk about money, my father flies off the handle.

__________________

Borna66
08-14-2009, 12:36 PM
FOR A SONG
مفت. ارزان
My house is very expensive, but I bought it for a song two years ago.

BITE THE DUST
نقش زمين شدن. به هلاكت رسيدن. شكست خوردن
A bullet hit the burgler in the back, and he bit the dust.

NECK AND NECK
پا به پاي هم. دوش به دوش
They were coming toward the finish line neck and neck.

THE WHOLE BALL OF WAX
كاسه و كوزه. همه چيز
What Robert said at the meeting ruined the whole ball of wax.

FEEL UNDER THE WEATHER
دمق بودن. دل و دماغ نداشتن. حال كسي گرفته بودن.
I don't feel like going to work today. I feel under the weather

Borna66
08-14-2009, 12:36 PM
FEATHER IN ONE'S CAP
مايه ي سر افرازي. مايه ي افتخار
His last book was another feather in his cap.

STICK TO ONE'S GUNS
پاي حرف خود ايستادن. از حق خود دفاع كردن.
Many peaple tried to change his mind, but he stuck to his guns.

EATING SOMEONE
معذب بودن
People tell me what has been eating you maybe we can work your problem out together.

ALIVE AND KICKING
سرو مرو گنده، سالم و سرحال، چاق و چله
-Lynne, how is your uncle?
-He is alive and kicking!

THROW THE BOOK AT
به اشد مجازات محكوم كردن. شديدا مواخذه و تنبيه كردن
You've stolen a car and struck a cop. I'm gonna throw thw book at you

Borna66
08-14-2009, 12:37 PM
DRAG ONE'S FEET
لفت دادن. فس فس كردن. اين پا و آن پا كردن
If you keep draging your feet, you'll miss the train.

CUT CORNERS
سمبل كردن. از سر و ته كاري زدن. از كار دزديدن
Most contractors are always finding ways to cut

corners.

GET SOMEONE'S GOAT
روي سگ كسي را بالا آوردن. كفر كسي را بالا آوردن
The way you treat me in front of other people get my

goat.

FOLLOW ONE'S NOSE
مستقيم رفتن. راسته ي دماغتو بگير برو جلو!
Excuse me, where is the nearest gas station?
just follow your nose!

ON ICE
راكد گذاشتن. عقب انداختن. در آب نمك خوابانيدن
I have two pieces of land. One I sell and the other I keep on ice for a rainy day.

HAVE ONE'S CAKE AND EAT IT TOO
هم خدا و هم خرما را خواستن
George wants a regular income but doesn't want to work. He can't have his cake and eat it too!

KEEP YOUR SHIRT ON
جوش نزن. عجله نكن. يه دقيقه صبر كن.
keep your shirt on! You're next in line

Borna66
08-14-2009, 12:37 PM
HOT UNDER THE COLLAR
جوش آوردن. دو آتيشه عصباني بودن. داغ كردن
Daddy was hot under the collar when we told him his car had been stolen.

PULL STRINGS
پارتي بازي كردن. اعمال نفوذ كردن
Is it possible to get anything done around here without pulling strings?

WHERE IS THE BEEF?
اصل قضيه كجاست؟ از مايه چه خبر؟
Your proposal seems to be really appealing, but where is the beef?

RIGHT OUT OFF THE BAT
فورا بلافاصله بدون معطلي
The police nabbed the burglers and locked them in jail right off the bat.

NO SPRING CHICKEN
سني از كسي گذشتن. ديگر جوان نبودن
I am not as agile as I used to be. I am no spring chicken.

TONGUE-IN-CHEEK
شوخي. بي منظور. كنايه آميز
Even though Mary's reamrks about her sister were strictly tongue-in-cheek, she was offended.

PUT ONE'S FOOT IN IT
نسنجيده حرف زدن
I really put my foot in it by telling my brother's secret at the party last night

Borna66
08-14-2009, 12:37 PM
DRIVE SOMEONE UP A WALL
كلافه كردن. عاجز كردن. ذله كردن
Cut the noise kids. You're driving me up the wall!

CHICKEN OUT
تو زدن. جا زدن
Jane was going to go to mountain climbing with us, but she chickened out at the last minute.

SHOOT THE BREEZE
اختلاط كردن. گپ زدن
We sat around at home, shooting the breeze for hours.

YOURS TRULY
چاكر. مخلص. بنده
If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.

MAKE A SCENE
الم شنگه به را ه انداختن. جار و جنجال به پا كردن. قشقرق راه انداختن
-Hey look! There is a fly in my tea. I'm gonna tear the restaurant down!
-Come on, Don't make a scene. Just forget about it.

HEAR OVER THE GRAPEVINE
از اين طرف و آن طرف شنيدن. از اين و از آن شنيدن
-How do you know Mr. Smith is resigning?
-I heard it over the grapevine

Borna66
08-14-2009, 12:37 PM
AT THE END OF ONE'S ROPE
جان كسي به لب رسيدن. كارد به استخوان كسي رسيدن
Tell the kids to stop fighting. I am at the end of one's rope.

PARDON MY FRENCH
ببخشيد بددهني مي كنم. با عرض معذرت
He is really a bastard, If you'll pardon my french.

SHOT IN THE ARM
دلگرمي. محرك. مشوق
The good test gradewas a shot in the arm for John.

KNOW BY ROPES
سر رشته داشتن. فوت و فن كاري را دانستن. كاركشته بودن
Let Granny do the job, she knows the ropes.

CUT THE CRAP!
چرت و پرت نگو. چرند نگو. مزخرف نگو
Cut the crap! Talk straight or buzz off!

BENN OVER BACKWARDS
از جان مايه گذاشتن
For passing all the exams successfully, his parents bent over backwards to help him.

BITE THE BULLET
طاقت آوردن. تحمل كردن. دندان روي جگر گذاشتن
I hate my present job. I gotta bite the bullet for a while until I find a new job.

HOLD ONE'S TONGUE
جلو زبان خود را گرفتن. مواظب زبان خود بودن.
hold your tonque, Steve! You can't talk to your sister that way

Borna66
08-14-2009, 12:37 PM
HOLD YOUR HORSES
دست نگه دار. تند نرو. عجله نكن
Hey! don't get so mad! Hold your horses and let us explain.

SPREAD ONESELF TO THIN
با يك دست چند هندوانه برداشتن. خود را گرفتار كارهاي مختلف كردن
Things must be done one at a time. You shouldn't spread yourself too thin.

TOO BIG FOR ONE'S BRITCHES
پا را از گليم خود درازتر كردن. از حد خود تجاوز كردن
You're too big for your bitches, young man! You'd better be more respectful.

NO STRINGS ATTACHED
بدون قيد و شرط. بدون تعهد
You don't need to worry about it. You can use my car with no strings attached.

PASS THE BUCK
تقصير را گردن ديگران انداختن. مسئوليت را متوجه ديگران ساختن.
No one will take the blame for the mistake. They keep passing the buck.

GIVE SOMEONE THE SLIP
جيم شدن. فرار كردن
The street was really full of people that the thief managed to give them the slip.

TAKE THE BULL BY THE HORNS
شخصا با مشكلات روبرو شدن. مستقيما وارد عمل شدن
You can't expect a miracle. You're going to take the bull by the horns and settle the matter once and for all

Borna66
08-14-2009, 12:37 PM
LOOK DRAGGERS AT SOMEONE
چشم غره رفتن
Why are you looking draggers at me? Have I done anything wrong?

TURN SOMEONE OFF
حال كسي را گرفتن. دلسرد كردن
You really turn me off when you talk with your mouth full.

HEN-PECKED HUSBAND
مرد زن ذليل. شوهر تو سري خور
I respect my wife's views, but I'm not a hen-pecked husband.

WORK ONE'S FINGERS TO THE BONE
جان كندن. پدر خود را در آوردن. سخت كاركردن
I work my fingers to the bone to support my children, but they don't appreciate it.

CALL A SPADE A SPADE
بدون رو در بايستي گفتن. رك و پوست كنده گفتن. بي پرده حرف زدن
Grandfather hates fancy words; He always calls a spade a spade.

MAKE ENDS MEET
دخل و خرج را جور كردن
Things are so expensive nowadays that it's very difficult to make ends meet.

STRIKE WHEN THE IRON IS HOT
تا تنور داغ است نان را چسبانيدن. از فرصت استفاده كردن
The boss is in a good mood today. Go and talk to hin about your salary increase now. You've got to strike while the iron is hot

Borna66
08-14-2009, 12:38 PM
HIT THE HEY
توي رختخواب پريدن. خوابيدن
Okay guys, we have to get up early. I guess it's about time to hit the hey!

WHAT'S COOKING?
چه خبرا؟ تازه چه خبر؟
-What's cooking, Pat?
-Well, nothing much.

LAY THE EGG
خيط شدن. گند شدن. خراب كردن
I hope I won't lay an egg when it's my turn to sing!

HORSE AROUND
بيهوده دور خود چرخيدن. از زير كار در رفتن. ورجه وورجه كردن. بازيگوشي كردن
Stop horsing around and get to work.

FOR THE BIRDS
مفت گران بودن. به درد نخور. بي فايده
Let's get out of here! what he's saying is for the birds!

DROP INE'S TEETH
از تعجب شاخ در آوردن
I dropped my teeth when I heard the news.

EAT ONE'S HAT
اسم خود را عوض كردن
You're not studing hard enough. I'll eat the hat if you pass the exam.

STRING ALONG
كسي را به بازي گرفتن. كسي را سر كار گذاشتن
Bob deosn't wanna marry your sister. He's just stringing her along.

IN STITCHES
از خنده روده بر شدن. ريسه رفتن
The play had us in stitches for hours.

IN THE DOGHOUSE
كم محلي كردن. محل سگ هم به كسي نگذاشتن. توي دردسر افتادن
Because I forgot my wife's birthday, I have been in the doghouse for the pa

Borna66
08-14-2009, 12:39 PM
TURN ONE'S STOMACH
دل كسي را بهم زدن. حال كسي را بهم زدن
The party was so bad that it turned my stomach.

OFF THE HOOK
كسي را از توي هچل درآوردن. به داد كسي رسيدن. از هچل درآمدن
It's his own fault for getting himself into this situation, but we'll have to think of a way to get him off the hook.

MAKE NO BONES ABOUT SOMETHING
صاف و پوست كنده. رك و راست. بي شك و ترديد
Linda made no bones about telling John how much she hated him.

RING A BELL
به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن
I have never met him, but his name rings abell.

FEED SOMEONE A LINE
فريب دادن. گول زدن. فريفتن
Trust people around you, but don't let anyone feed you a line.

NO ONE'S HIGH HORSE
باد كردن. خود را گرفتن
Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to bee on his high horse again.

PLAY IT COOL
خونسرد رفتار كردن. عادي رفتار كردن. آرام بودن
The cops won't suspect anything if yoou play it cool.

LAY ONE'S CARDS ON THE TABLE
رو راست بودن. صادق بودن
Come on, lay your cards on the table. Tell me what you really think.

IN THE HOLE
قرض بالا آوردن. زير بار قرض بودن. بدهكار بودن
I am five thousand bucks in the hole. I don't know what to do

Borna66
08-14-2009, 12:39 PM
KEEP SOMEONE POSTED
در جريان گذاشتن
Make sure to keep the doctor posted about the patiant's condition.

WALK ON AIR
از خوشحالي پر درآوردن. از خوشحالي روي ابرها راه رفتن.
Bob was walking on air on his graduation day.

WILD GOOSE CHASE
آب در هاون كوبيدن. كار بيهوده كردن
Doing business in this town is definitly a wild goose chase.

TALK SHOP
بي موقع از كسب و كار حرف زدن. از مسايل شغلي حرف زدن.
Okay guys, Let's stop talking shop and enjoy ourselves.

COCK-AND-BULL STORY
چاخان پاخان. خالي بندي http://pnu-club.com/images/smiles-icone/laughingsmiley.gif http://pnu-club.com/images/smiles-icone/biggrinsmiley.gif
Who the hell do you expect to believe your cock and bull story?

TALK THROUGH ONE'S HAT
پرت گفتن. صد تا يه غاز حرف زدن. جفنگ گفتن. ليچار گفتن
Don't listen to him. He's just talking through his hat.

ON ONE'S LAST LEGS.
نفسهاي آخر را كشيدن. به روغن سوزي افتادن
My car is on its last legs. I have to get ride of it as soon as I can.

MAKE WAVES
دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن.
Dick deosn't get along well with others at work. He's always trying to make waves.

UNDER ONE'S VERY NOSE
درست جلوي چشمان شخص
The witness told the court that the murder had been committed under his very nose

Borna66
08-14-2009, 12:39 PM
UNDER THE TABLE
رشوه. زير ميزي
I had to pay one grand under the table to have the contract signed.

BIG MOUTH
وراج. دهن لق. زبان دراز
Don't tell him any secrets. He's a big mouth.

BLOW IT
خرابكاري كردن. گند زدن
I didn't write more than half of the question in the exam, I really blew it!

ROCK THE BOAT
آرامش را بر هم زدن. دردسر درست كردن
Everyone is living in peace and quite here. Don't rock the boat please.

GET OUT OF MY FACE.
از جلوي چشمم دور شو! گورتو گم كن!
Get outa my face if you know what's good for you!

ON THE HOUSE
مجاني. به حساب فروشنده يا رستوران
We had to pay for the food, but the drinks were on the house.

BLOW ONE'S TOP
از كوره در رفتن. به شدت عصباني شدن
Mom blew her top when she saw the room in a mess.

WEAR THE PANTS
رييس خانواده بودن. حاكم خانه بودن. مرد خانه بودن
In our family, it's my mother who wears the pants.

ON THE LINE
به خطر افتادن. در معرض خطر قرار گرفتن
The company has already lost two million bucks. A lot of jobs are on the line

Borna66
08-14-2009, 12:39 PM
ONE'S NUMBER IS UP
اجل كسي رسيدن. عمر كسي به سر رسيدن. كار كسي تمام بودن
Granny is worried all the time. She thinks her number is up.

OUT OF THE BLUE
بي خبر. مثل اجل معلق
As soon as the burglar stepped out of the house, a cup appeared out of the blue and busted him.

OUT OF THE WOODS
مشكل يا خطري را پشت سر گذاشتن. از خطر جستن
The doctor believes that the patient is out of the woods.

PAY LIP SERVICE
شعار دادن. حمايت تو خالي كردن
Don't sit and pay lip service to human rights. get busy!

WET BEHIND THE EARS
دهان كسي بوي شير دادن. بي تجربه و خام بودن. جوجه بودن. بچه بودن
He is too young to become a manager. He's still wet behind the ears!

POKE ONE'S NOSE INTO SOMETHING
در كاري فضولي كردن. در كاري دخالت بيجا كردن
Why don't you stop poking your nose into my business? You'd better mind your own life.

PAIN THE TOWN RED
حسابي خوش بودن. خوش گذراندن
Let's go out tonight and paint the town red!

PAY THROUGH THE NOSE
مبلغ گزافي پرداختن. مبلغ هنگفتي پياده شدن
We paid throught the nose to get the car fixed and it still doesn't go properly.

COME DOWN TO EARTH.
از رويا بيرون آمدن. واقع بين بودن
You gotta come down to earth; you can't become a runner with a lam leg.

PIECE OF CAKE
مثل آب خوردن. خيلي آسان
I'll fix the T.V. in a flash. It's a piece of cake.

EYES ARE BIGGER THAN ONE'S STOMACH
حرص زدن
She ordered too much dessert, I don't think she can finish her food. Her eyes are bigger than her stomach.

PLAY BALL WITH SOMEONE
دست به دست كسي دادن. با كسي همكاري كردن
Look pal! If you play ball with me, we'll be able to do almost anything together.

WET BLANKET
آيه ياس. حالگير
You shouldn't invite him to your birthday party. He's such a wet blanket.

PUT HEADS TOGETHER
با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. همفكري كردن
If we put our heads together, we may be able to settle the problem.

RUB IT IN
سرزنش كردن. ملامت كردن. سركوفت زدن
I know I made a terrible mistake but there is no need to rub it in.

SPILL THE BEANS
بند را آب دادن. حرفي از دهان كسي پريدن
He has no idea what I've got for his birthday party I beg you not to spill the beans!

CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF SOMETHING
از چيزي سر در نياوردن
I can't make head or tail of what you're saying. Why don't you speak more clearly?

CAT GOT YOUR TONGUE?
گربه زبونتو خورده؟! لالموني گرفتي؟ زبونت بند اومده؟
Why did you come home so late last night? Answer me! Cat got your tongue?

DRESSED TO KILL
بهترين لباس خود را پوشيدن
That party was really important to everyone, so all the guests were dressed to kill

Borna66
08-14-2009, 12:40 PM
PUT THE CART BEFORE THE HORSE
ملانصرالديني عمل كردن. كارها را وارونه انجام دادن. سرنا را از سر گشاد زدن
Hey Tom! Why are you eating your dessert first? You're putting the cart before the horse.

FULL OF IT
چرت و پرت گفتن. مزخرف گفتن
Oh, Sut up, Roger! You are full of it!

QUICK ON THE TRIGGER
حاضر جواب. فرز. هفتير كش فرز
Peter's really quick on the trigger. He has a ready answer to almost any question.

SAVE SOMEONE'S NECK
به داد كسي رسيدن. كسي را نجات دادن
Thanks for not letting the boss fire me. You saved my neck in time.

GET SOMETHING OUT OF ONE'S SYSTEM
خود را از فكر چيزي خلاص كردن. موضوعي را به كلي فراموش كردن
Mrs. Abrameshas not been able to get the memory of her husband's death out of her system yet.

SEE STARS
برق از چشم كسي پريدن
I saw stars when I hit my head againt the door.

SELL LIKE HOTCAKES
سر دست رفتن. مثل برق فروش رفتن
The new cordless phones are selling like hot cakes.

COOK ONE'S GOOSE
حساب كسي را رسيدن. نقشه كسي را نقش بر آب كردن. كار كسي را خراب كردن
Her goose was cooked when she was caught cheating on the test.

SELL SHORT
دست كم گرفتن
Don't sell him short, he is a smart lawyer

Borna66
08-14-2009, 12:40 PM
Like a fish out of water
با محیط نا آشنا بودن

all thumbs
دست و پا چلفتی

go cold turkey
یک مرتبه عادتی را رها کردن

pull strings
پارتی بازی کردن

shoot the breeze
صحبت کردن .گپ زدن

walk on air
از خوشحالی پر در آوردن

miss the boat
شانس رو از دست دادن

pain in the ass
مایه دردسر

Lemon!
دچار دردسر شدن

Go bananas
از عصبانیت ترکیدن

IF YOU LIKE I WILL CONTINUE

Borna66
08-14-2009, 12:40 PM
FISHY
مشكوك
When he saw the intrance door open, he found

something fishy.

SHAKE A LEG
عجله كردن. جنبيدن
It's getting late. Come onm shake a leg!

COME ALIVE
زنده شدن. به وجد آمدن
When he arrived home, everyone came alive.

HANG ON
ثابت قدم ماندن
You need to hang on if you want the business to

succeed.

SHAPE UP OR SHIP OUT
درست رفتار كن يا بزن به چاك
He always went to his work late, at last his boss told

himto shape up or ship out.

BARK WORSE THAN ONE'S BITE
به اندازه اي كه نشون ميده بد نيست
Our boss is so strike and everyone is scared of him but all know that his bark worse than his bite.

SNOW JOB
بازار گرمي. زبان بازي
That car dealer did a snow job on me by selling me a car that was a piece of junk.

SHOOT FROM THE HIP
نسنجيده حرف زدن. نسنجيده عمل كردن
Don't pay any attention to my brother. It's just his nature to shoot from the hip.

SHOOT OFF ONE'S MOUTH
دهن لقي كردن. قپي اومدن. لاف زدن
Stop shooting off your mouth! You could cause a lot of trouble

Borna66
08-14-2009, 12:41 PM
PUT ONE'S MONEY WHERE ONE'S MOUTH IS
به قول خود وفا كردن
She at last could get the A in her exams, how about putting your money where your mouth is?

ALL EARS
سراپا گوش بودن
Well, tell mee the story. I'm all ears!

ALL WET
كورخواندن. سخت در اشتباه بودن
If you think you can change my mind about marriage, you're all wet

AS COOL AS A CUCUMBER
خونسرد. آرام. بيخيال
A wheel comes off his car but he was as cool as a cucumber.

AS LIKE AS TWO PEAS IN A POD
مثل سيبي كه از وسط نصف كرده باشند. كاملا شبيه هم بودن
The two sisters are as like as two peas in a pod.

BARK UP THE WRONG TREE
سوراخ دعا را گم كردن. بيراهه رفتن. اشتباه رفتن
Chirs suspects Mark stealing her watch, but I bet she is bark up the wrong tree

Borna66
08-14-2009, 12:41 PM
BE UP TO ONE'S EARS TO SOMETHING
تا خرخره در چيزي غرق بودن.
I am up to my ears in dept

BEATS ME!
اصلا نمي دونم!‌سر در نمي آرم!‌نمي دونم!
-Nina, do you know how the world came to existence?
-Beats me!

BITE OFF MORE THAN ONE CAN CHEW
لقمه بزرگتر از دهان خود برداشتن
You won't be able to handle the project. You're bitting off more than you can chew.

SELL SOMEONE DOWN THE RIVER
به كسي خيانت كردن. لو دادن. فريب دادن
The police raided the gangsters' den and arrested the all. Apparently, someone has sold them down the river.

PLAY IT BY EAR
بدون تدارك قبلي كاري را انجام دادن
-What are we gonna do after the movie tonight?
-We'll play it by ear.

GIVE SOMEONE THE RASPBERRY
براي كسي شيشكي بستن
The audience gave the poor actor raspberry after the play

Borna66
08-14-2009, 12:55 PM
NOT HAVE A LEG TO STAND ON
دليل يا مدارك كافي براي ادعاي خود نداشتن
I'm sure you're in the right, but you don't have a leg to stand on.

LEVEL WITH SOMEONE
با كسي روراست بودن. باكسي صادق بودن
Come on, Bill! I want you to level with me. Did you do it?

GET CARRIED AWAY
احساساتي شدن. ذوق زده شدن
Calm down, Al. Don't get carried away. We have to sit down and talk sense.

KNOCK SOMEONE'S SOCKS OFF
هيجان زده شدن
If you see John's new car, It will knock your socks off.

BREAK THE ICE
سر صحبت را باز كردن. رو دربايستي را از بين بردن
We sat there without saying a word until I finally broke the ice by telling a joke.

ON EASY STREET
در ناز و نعمت. مرفه
Every one has problems, even people who live on easy street.

PULL SOMEONE'S LEG
كسي را دست انداختن. سر به سر كسي گذاشتن. كسي را فيلم كردن
Come on, don't get mad; I'm just pulling your leg.

Borna66
08-14-2009, 12:55 PM
GO GREAT GUNS
حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن
-How's business Ted?
-it's going great guns!

TAKE SOMEONE FOR A RIDE
سر كسي كلاه گذاشتن. كلك زدن. سر كسي را زير آب كردن
jack, if you're not careful, the mechanic will definitly take you for a ride.

HIT THE NAIL ON THE HEAD
تو خال زدن. به هدف زدن. درست حدس زدن
-I think we need a lot of money to carry out the plan.
-You're absolutly right. You've hit the nail on the head!

BLOW A FUSE
فيوز كسي پريدن. از عصبانيت منفجر شدن. آمپر كسي بالا رفتن
When Daddy heard that I had smashed his new car, he blew a fuse.

TEST THE WATERS
سبك سنگين كردن. اوضاع را سنجيدن. اوضاع را محك زدن
We have to test the waters before we make a final decision.

ALL'S WELL THAT ENDS WELL
موفقيت ارزش تلاش را دارد
Assuming your affort, I'm sure you'll find a good job. As they say: "All's well that ends well".

THE LAST STRAW
طاقت كسي طاق شدن. كاسه صبر كسي لبريز شدن
She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother.

GET SOMEONE'S GOAT
روي سگ كسي بالا آمدن. كفر كسي را بالا آوردن
The way you tread me in front of other people get my goat.

YOURS TRULY
چاكر. مخلص. بنده
If you leave everything to yours truly, there won't be any problem.

HIT THE CEILING
از عصبانيت منفجر شدن. از كوره در رفتن
Walter's father hit the ceiling when he heard that his son had got a speeding ticket

Borna66
08-14-2009, 01:04 PM
can not believe one's eye
آنچه را ديدن باور نكردن


catch one's eye
چشم كسي را گرفتن

second bes
نفر دوم-اولويت دوم

be caught in act
مچ كسي را گرفتن

the bottom line
موضوع مهم-حقيقت مهم

it's a long story
داستانش مفصله

be all ears
سر و پا گوشم

to have a bone with somebody
با كسي خرده حساب داشتن

to have a chip on one's shoulder
غمي در دل داشتن

Borna66
08-14-2009, 01:05 PM
نقطه ضعف
give some one a taste/dose of their own medicine
تلافي كردن

to have itchy feet
عشق سفر

to pop one's clogs
مردن

to be not all there
ديوانه بودن

to be as nutty as a fruitcake
ديوانه بودن

to be in seventh heaven
عرش را سير كردن
do sth fo kicks
كاري را براي تفريح انجام دادن

to be down in the dumps
ناراحت بودن

Borna66
08-14-2009, 01:05 PM
to know sth inside out
چيزي را به طور كامل بلد بودن

to know one's stuff
كار را بلد بودن

to have a familiar ring to itآشنا به نظر رسيدن

to ring a bell
كسي يا چيزي را به خاطر آوردن

don't have a clue
هيچ چيز ندانستن

to put sth down to experience
درس عبرت گرفتن

to know where some one stand
تكليف خود را دانستن

food for thought
خوراك فكر

learn one's lesson
درس عبرت گرفتن

get the message
مطلب را گرفتن

put the record straight
چيزي را روشن كردن

on/through the grapevine
شايعه-شايعه سازي

figment of one's imagination
ساخته و پرداخته ذهن

loss sight of
اهميت موضوعي را فراموش كردن

what beats me
آنچه كه من نمي فهمم اين است كه

to have second thoughts about
ترديد داشتن

the ins and outs of
از سير تا پياز چيزي

Borna66
08-14-2009, 01:05 PM
To come up against a brick wall
به بن بست رسيدن

To put foot in it.
گاف دادن-گند زدن

Dire straits
مچل-تنگنا

To dig yourself into a hole
خود را در چاه انداختن

To spread oneself too thin
با يك دست چند هندوانه برداشتن

To leave holding the baby
بار مسئوليت را به گردن ديگري انداختن

Over a barrel
روي پوست خربزه

Stumbling block
بن بست

To Cluche at staws now
دنبال سوزن در كاهدان گشتن

To face the music
عواقب چيزي را قبول كردن

Borna66
08-14-2009, 01:06 PM
She's a real fox
خیلی خوشکله

He has light fingers
دستش کجه

Do't sweat it
نگران نباش

in the wick of time
در لحظات آخر

Donkey years
سال های زیاد

I fell tip-top
احساس خوشحالی میکنم

Borna66
08-14-2009, 01:06 PM
بادكردن. خود را گرفتن
Our friend hasn't been paying much attention to anyone recently. He seems to be on his high horse again.

MAKE WAVES
دردسر درست كردن. مشكل به وجود آوردن. شر به پا كردن
Dick doesn't get along well with others. He's always trying to make waves.

GET OUT OF MY FACE
از جلو چشمم دور شو!‌گورتو گم كن!
Get out of my face if you know what is good for you!

PUT HEADS TOGETHER
با هم مشورت كردن. با هم طرح ريختن. هم فكري كردن
If we put our heads together, we may be able to settle this problem.

SITTING DUCK
لقمه ي راحت. آسيب پذير. بي دفاع
The old lady sitting in the park by herself was a sitting duck for muggers.

GO TO TOWN
سنگ تمام گذاشتن. گل كاشتن
When they give parties, they really go to town

Borna66
08-14-2009, 01:07 PM
Practice makes perfect.
. كار نيكو كردن از پر كردن است

Whatever seemed to be easy turnout to be difficult.
. كه عشق آسان نمود اول ولي افتاد مشكل ها

Birds of a feather flock together.
. كبوتر با كبوتر باز با باز

Nothing is quite impossible.
. كار نشد ندارد

One good turn deserves another.
. كاسه جايي رود كه باز آيد قدح

Don't leave off till tomorrow what you can do today.
. كار امروز را به فردا مينداز

A burnt child dreads the fire.
. مار گزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسد

The grass is greener on the other side of the hill.
. مرغ همسايه غاز است
. ماست همسايه شيرين تر است

Murder will out.
. ماه زير ابر پنهان نمي ماند

After death the doctor.
To lock the stable door after the horse has been stolen.
. نوشدارو بعد از مرگ سهراب

You can't eat your cake and have it.
. نمي شود هم خدا را بخواهي هم خرما را

Time is money.
. وقت طلاست

Borna66
08-14-2009, 01:07 PM
Jack of all trade.
A rolling stone gathers no mass.
. همه كاره و هيچ كاره

It will be a feather in your cap.
. هر گلي بزني به سر خودت زدي

If gold rusts , what then can iron do.
. هر چه بگندد نمكش مي زنند ؛ واي به روزي كه بگندد نمك

All that glitters is not gold.
. هر گردي گردو نيست

He who sows the wind shall reap.
. هر كه خربزه مي خوره پاي لرزش مي شينه

(A word to the wise ( is enough
. در خانه اگر كس است يك حرف بس است

A friend in need is a friend indeed.
. دوست آن باشد كه گيرد دست دوست در پريشان حالي و درماندگي
All is well that ends well.
Don't count your chicken before they hatched.
He laughs best who laughs last.
. شاهنامه آخرش خوش است

To hope against hope.
Every cloud has a silver lining.
. در نااميدي بسي اميد است ؛ پايان شب سيه سفيد است

Absence makes the heart grow fonder.
. دوري و دوستي

Fine words butter no parsnips.
. ز تعارف كم كن و بر مبلغ افزاي

To carry coal to Newcastle.
. زيره به كرمان بردن

A barking dog never bit.
. سنگ بزرگ علامت نزدن است

Seeing is beliving.
. شنيدن كي بود مانند ديدن

A fair face may hide a foul heart.
. صورت ظاهر برادر هيچ نيست

He is trying to run before he has learned to walk.
. شاگردي نكرده مي خواهد استاد بشود
. غوره نشده مي خواهد مويز بشود

A sound mind in a sound body.
. عقل سالم در بدن سالم است

Haste make waste.
. عجله كار شيطان است

Many a little makes a mickle.
. قطره قطره جمع گردد وانگهي دريا شود

More catholic than pope.
. كاسه داغ تر از آش

Borna66
08-14-2009, 01:08 PM
There is something in the wind.
There is some hanky panky going on.
. كاسه اي زير نيم كاسه است

To beat the air.
To flog a dead horse.
. آب در هاون كوبيدن

We seek water in the sed.
. آب در كوزه و ما تشنه لبان مي گرديم

A miss is as good as a mile.
In for a penny, in for a pound.
. آب كه از سر گذشت چه يك ني چه صد ني

What is done can not be undone.
. آب از جوي رفته دگر باز نگردد

Too many cooks spoil the broth.
Two captains sink the ship.
. آش پز كه دو تا شد آش يا شور مي شود يا بي نمك

A hungry man is an angry man.
. آدم گرسنه دين و ايمان ندارد

Out of frying pan into the fire.
Driven from pillar to post.
. از چاله در آمد و توي چاه افتاد

I am through with the thread and thimbles.
. از هفت خان رستم گذشتم

He has not a penny to bless himself.
. آه ندارد كه با ناله سودا كند

Out of sight , out of mind.
. از دل برود هر آنچه كه از ديده برفت

To fish in troubled water.
. از آب گل آلود ماهي گرفتن

Do right and fear no man.
. آن را كه حساب پاك است از محاسبه چه باك است

One swallow does not make summer.
. با يك گل بهار نمي شود

Have two strings to one's bow.
. با يك دست دو تا هندوانه برداشتن

Easy come, easy go.
What comes with water, goes with the wind.
. باد آورده را باد مي برد

Cut your coat according to your cloth.
. پايت را به اندازه گليم خودت دراز كن

Borna66
08-14-2009, 01:08 PM
Come off your perch.
. پياده شو با هم بريم

Like father, like son.
. پسر كو ندارد نشان از پدر ؛ تو بيگانه خوانش نخوانش پسر

To teach grandma to suck eggs.
You can't teach an old dog new tricks.
. پيش لوطي و معلق بازي

Spare the rod and spoil the child.
. تا نباشد چوب تر فرمان نبرند گاو و خر

Knowledge is power.
. توانا بود هر كه دانا بود

Divide and rule.
. تفرقه بيندار و حكومت كن

There is no fool like an old fool.
. سر پيري و معركه گيري

One bird in the hand is better than two in the bush.
. سيلي نقد به از حلواي نسيه است

An early bird catches the worm.
. سحر خيز باش تا كامروا شوي

It is the case of tit for tat.
. چيزي كه عوض داره گله نداره

He who blows into fire will have sparkles in his eyes.
. چاه مكن بهر كسي اول خودت دوم كسي


Wherever there is a will , there is the way.
. خواستن توانستن است

When in rome , do as the romans do.
. خواهي نشوي رسوا همرنگ جماعت شو

Woman's dreams go by contraries.
. خواب زن چپ است

The feeling is mutual.
It is the case of telephaty.
. دل به دل راه دارد

Action talks louder than words.
. دو صد گفته چون نيم كردار نيست

To take one's courage in both hands.
. دل به دريا زدن

To strike a blow for someone.
. مشت نمونه خروار است

To rob Peter to pay Paul.
. كلاه نقي را سر تقي گذاشتن

Two wrongs do not make a right.
. خون را با خون نمي شويند

Turn a blind eye (to sth)
. خود را به كوچه علي چپ زدن


Cross one's finger.
. آرزوي موفقيت براي كسي كردن

There's not room to swing a cat.
. جاي سوزن انداختن نيست

Borna66
08-14-2009, 01:08 PM
A bird in the hand is worth two in the bush
سركه نقد به از حلواي نسيه

(a case of ) the blind leading the blind
كوري عصا كش كور ديگري

A fool and his money are soon parted
احمق پولش را به راحتي از دست مي دهد.

A friend in need is a friend indeed
دوست آن باشد كه گيرد دست دوست
در پريشان حال و درماندگي


A little bird told me
كلاغه بهم خبر داد

A little knowledge is a dangerous thing.
ناداني به از كم داني

A penny saved is a penny earned
كم بخور هميشه بخور

A stitch in time
كار امروز را به فردا مسپار

ABC of something
الفباي چيزي

Abide by sth
پذيرش دستورات

Borna66
08-14-2009, 01:08 PM
Able to breathe again
نفس تازه كشيدن

Able to do sth blindfold
چشم بسته كاري را انجام دادن

Able to take a joke
ظرقيت شوخي داشتن

Able to take just so much
ظرفيت زيادي نداشتن

About to do sth
در شرف انجام كاري

Beyond the call of duty
بيشتر از حد نياز

Above-board
واضح و روشن

Above one's station
بالاتر از كلاس اجتماعي فرد

Above someone's head
بالاتر از فهم كسي بودن

Above suspicion
بسيار متين و محترم

Absent without leave
ترك خدمت

According to all accounts
به گفته همه

Borna66
08-14-2009, 01:08 PM
Dont put the blame on me
كاسه كوزه رو سر من نشكن

To leave someone in the lurch
كاشتن كسي
.To steer a middle course.
كج دار مريز رفتار كن

To be a bit la-di-da
مكش مرگ ما بودن

Which son of bitch did it.
كار كدوم حرومزاده اي بوده ؟

To give it an apperance.
كلاه شرعي گذاشتن

He didnt turn a hair
ككش هم نگزيد

We heavebt god the slightest chance.
كلاهمون پس معركه است

We shall fall out
كلاهمون تو هم ميره

Black head
كله پوك

I am your humble
كوچيك شما هستم

Borna66
08-14-2009, 01:09 PM
All joking apart
از شوخي گذشته

I paid dear for it
برام گرون تموم شد

I could kick myself for doing it
گردنم بشكنه كه اين كار رو كردم

To act az a bully
گردن كلفتي كردن

A wolf in sheeps clothing
گرگ در لباس ميش

He wouldent hear it
گوشش به اين حرفا بدهكار نيست

Appearances are desceptive
گول ظاهر رو نبايد خورد

Keep the wolf from the door
گليم خود رو از آب كشيدن

To set the fox to watch geese
گوشت رو به دست گربه سپردن

Not to overtake comeone
بگرد كسي نرسيدن

My blood will be on your head
خون من به گردن شما

Borna66
08-14-2009, 01:09 PM
Some friend ship.This is a fine way to treat a friend
معني دوستي رو هم فهميدم
What is he driving at?
منظورش چيه؟
Are u daft
مگه مغز خر خوردي؟
It is not woeth a damn(peny)
مفت هم نمي ارزه
To make advances
منت كشيدن
To confer an obligationupan somebody.
منت سر كسي گذاشتن
It makes one's hair shand on end
مو به تن آدم راست ميشه
It is fodproof
مو لا درزش نميره
To split hairs.To make a fine distinction
مو رو از ماست كشيدن

__________________

Borna66
08-14-2009, 01:09 PM
he has come here for my sake
او به هواي من اينجا آمده.
The situation is not
هوا پس است
To have an eye on somthing
هواي چيزي را داشتن
To draw a deep breath
هو كشيدن
Another helping?
يك پرس ديگر
Once upen a time
يكي بود يكي نبود

Borna66
08-14-2009, 01:09 PM
To make an exhibition of oneself
خود را انگشت نما كردن
Light come Light go ~>باد آورده را باد ميبرد
Easy come Easy go ~>''

Great boast little toast
پز عالي جيب خالي
To feather one's nest
پشت خود را بستن
To break fly on wheel
پشه در هوا نعل كردن
His patience was exhausted
پيمانه صبرش لبريز مشود

Borna66
08-14-2009, 01:14 PM
Practice makes perfect.
. كار نيكو كردن از پر كردن است

Whatever seemed to be easy turnout to be difficult.
. كه عشق آسان نمود اول ولي افتاد مشكل ها

Birds of a feather flock together.
. كبوتر با كبوتر باز با باز

Nothing is quite impossible.
. كار نشد ندارد

One good turn deserves another.
. كاسه جايي رود كه باز آيد قدح

Don't leave off till tomorrow what you can do today.
. كار امروز را به فردا مينداز

A burnt child dreads the fire.
. مار گزيده از ريسمان سياه و سفيد مي ترسد

The grass is greener on the other side of the hill.
. مرغ همسايه غاز است
. ماست همسايه شيرين تر است

Murder will out.
. ماه زير ابر پنهان نمي ماند

After death the doctor.
To lock the stable door after the horse has been stolen.
. نوشدارو بعد از مرگ سهراب

You can't eat your cake and have it.
. نمي شود هم خدا را بخواهي هم خرما را

Time is money.
. وقت طلاست

Jack of all trade.
A rolling stone gathers no mass.
. همه كاره و هيچ كاره

It will be a feather in your cap.
. هر گلي بزني به سر خودت زدي

If gold rusts , what then can iron do.
. هر چه بگندد نمكش مي زنند ؛ واي به روزي كه بگندد نمك

All that glitters is not gold.
. هر گردي گردو نيست

He who sows the wind shall reap.
. هر كه خربزه مي خوره پاي لرزش مي شينه

(A word to the wise ( is enough
. در خانه اگر كس است يك حرف بس است

A friend in need is a friend indeed.
. دوست آن باشد كه گيرد دست دوست در پريشان حالي و درماندگي
All is well that ends well.
Don't count your chicken before they hatched.
He laughs best who laughs last.
. شاهنامه آخرش خوش است

To hope against hope.
Every cloud has a silver lining.
. در نااميدي بسي اميد است ؛ پايان شب سيه سفيد است

Absence makes the heart grow fonder.
. دوري و دوستي

Fine words butter no parsnips.
. ز تعارف كم كن و بر مبلغ افزاي

To carry coal to Newcastle.
. زيره به كرمان بردن

A barking dog never bit.
. سنگ بزرگ علامت نزدن است

Seeing is beliving.
. شنيدن كي بود مانند ديدن

A fair face may hide a foul heart.
. صورت ظاهر برادر هيچ نيست

He is trying to run before he has learned to walk.
. شاگردي نكرده مي خواهد استاد بشود
. غوره نشده مي خواهد مويز بشود

A sound mind in a sound body.
. عقل سالم در بدن سالم است

Haste make waste.
. عجله كار شيطان است

Many a little makes a mickle.
. قطره قطره جمع گردد وانگهي دريا شود

More catholic than pope.
. كاسه داغ تر از آش

There is something in the wind.
There is some hanky panky going on.
. كاسه اي زير نيم كاسه است

To beat the air.
To flog a dead horse.
. آب در هاون كوبيدن

We seek water in the sed.
. آب در كوزه و ما تشنه لبان مي گرديم

A miss is as good as a mile.
In for a penny, in for a pound.
. آب كه از سر گذشت چه يك ني چه صد ني

What is done can not be undone.
. آب از جوي رفته دگر باز نگردد

Too many cooks spoil the broth.
Two captains sink the ship.
. آش پز كه دو تا شد آش يا شور مي شود يا بي نمك

A hungry man is an angry man.
. آدم گرسنه دين و ايمان ندارد

Out of frying pan into the fire.
Driven from pillar to post.
. از چاله در آمد و توي چاه افتاد

I am through with the thread and thimbles.
. از هفت خان رستم گذشتم

He has not a penny to bless himself.
. آه ندارد كه با ناله سودا كند

Out of sight , out of mind.
. از دل برود هر آنچه كه از ديده برفت

To fish in troubled water.
. از آب گل آلود ماهي گرفتن

Do right and fear no man.
. آن را كه حساب پاك است از محاسبه چه باك است

One swallow does not make summer.
. با يك گل بهار نمي شود

Have two strings to one's bow.
. با يك دست دو تا هندوانه برداشتن

Easy come, easy go.
What comes with water, goes with the wind.
. باد آورده را باد مي برد

Cut your coat according to your cloth.
. پايت را به اندازه گليم خودت دراز كن

Borna66
08-14-2009, 01:15 PM
To make one's blood run cold
گوشت كسي را ريختن
To notify a person
به كسي گوشزد كردن
Lobe of the liver
جگر گوشه
To outstrip or outdo
گوشه سبقت ربودن
Here is a good chance for a trial
اين گوي و اين ميدان
To become giddy
گيج شدن
To feed dizzy
گيج خوردن
To give the vertigo
گيج كردن
To be obtainable or available.
گير افتادن

Borna66
08-14-2009, 01:15 PM
That's only the tip pf the iceberg
اين رشته سر دراز دارد

The apple doesn't fall from tree
پسر كو ندارد نشان از پدر

The apples on the other side of the wall are are sweetest
مرغ همسايه غاز است

The bigger they are, the harder they fall
لاجرم هر كس كه بالاتر نشست،استخوانش سختر خواهد شكست

The blind can not lead the blind
كوري عصا كش كور ديگريست

The cat dreams of mice
شتر در خواب بيند پنبه دانه،گهي لپ لپ خورد گه دانه دانه

The die is cast
كار از كار گذشته

The early bird catches
The worm
سحر خيز باش تا كامروا باشي

Borna66
08-14-2009, 01:16 PM
The pot calls the kettle black
ديگ به ديگ مي گويد رويت سياه

The proof of the pudding is in the eating
مشك آن است كه ببويد نه آنكه عطار بگويد

The sky will not fall in
آب از آب تكان نمي خورد

The sprit is willing but the flesh is weak
دست ما كوتاه و خرما بر نخيل

The truth will out
خورشيد هميشه پشت ابر پنهان نمي ماند

The water has risen over his head
آب از سرش گذشته

Borna66
08-14-2009, 01:16 PM
Get foot in the door
قدم اول رابرداشتن

As safe as a home
امن و امان

Sit on the fence
بي طرف ماندن

Come down on one side or other side
طرف كسي را گرفتن
انتخاب كردن

Hit the ceiling/roof
زمين زمان را بهم ريختن

Burn the candle at both ends
از كله سحر تا بوق سگ كار كردن

Keep in the picture
در جريان امور قرار دادن

Get the picture
فهميدن

Take a leaf out of one girlfriend`s book
از كسي پيروي كردن

Borna66
08-14-2009, 01:16 PM
Made for each other
(دو نفر) براي يكديگر ساخته شدن

Make a big deal about sth
از كاه كوه ساختن

Make a cheque out to sb
چك را در وجه كسي نوشتن

Make a clean breast of sth
اقرار كردن

Make a living
زندگي را گذراندن

Make a muck of sth
به گند كشيدن

Make a name
مشهور شدن

Make a packet
پول به جيب زدن

Borna66
08-14-2009, 01:16 PM
[b]yes dear it's right

live and let live
هر كس سرش به كار خويش
love is blind
عشق چشم انسان را بر روي واقغيت مي بندد
make hay while the sun shines
تا تنور داغ نان را بچسبان
many hands make light work
يك دست به تنهايي صدا ندارد
money doesn't grow on trees
پول علف خرس نيست
money is no object
پولش اصلا مهم نيست
money is the root of all evil
پول منشا همه بد بختيهاست
money talks
پول حلال همه مشكلات است
the more the merrier
كار نيكو كردن از پر كردن است

Borna66
08-14-2009, 01:16 PM
some slangs and abbreviations
come on
بیخیال ، کوتاه بیاد

shut the hell up
زبون به دهن بگیر

sup>>wussup>>whats up
چه خبرا!

gg>>g2g >> gtg>> gotta go
وقت رفتنه ، باید برم

m8>> mate
همکار ، همراه

w8 >> wait
صبر کردن

lol >> lots of laughs-- laughs out loud
کلی خندیدیم ، مردم از خنده

rofl >> rolling on the floor laughing
غلتیدن روی زمین و خندیدن http://qsmile.com/qsimages/58.gif

afk >> away from keyboard
دور از کیبورد (معمولا برای چند دقیقه)

brb >> be right back
الان برمیگردم

w/c >> wrong chat
اشتباه شد

hth >> hope that helps
امیدوارم موثر باشه

aka >> also known as
اسم دیگر چیزی ، به این اسم هم خوانده میشود

1337 >> l337 >> LEET
تبدیل شده از elite به هکر های ماهر یا سودجو گفته میشه

newb - Newbie - noob - n00b - n0ob - /\/00B
تازه کار ، مبتدی ، تازه به دوران رسیده (بیشتر تو بازیهای آنلاین)

np >> no problem
عیب نداره ، مشکلی نیست ، خواهش میکنم (در جواب ty یا thx)

ty >> thank you
ممنون

cya - cu - see you
بعدا میبینمت

thx >> thanks
ممنون - تشکر

cuz - b/c - because
چون ، به دلیل اینکه

TTYL - T2UL - TTUL - T2YL - Talk To You (U) Later
بعدا بات حرف میزنم

l8r - later
بعدا

jk - j/k - just kidding
بابا شوخی کردم

HAND - Have A Nice Day
روز خوش ، روز خوبی داشته باشی

itiefn http://qsmile.com/qsimages/24.gif -- i think it's enough for now http://qsmile.com/qsimages/199.gif
cya l8r

Borna66
08-14-2009, 01:16 PM
(fair shake(to give someone
یه شانس دیگه به کسی دادن

talk someone into something
متقاعد کردن کسی

as plain as the nose on your face
خیلی واضع

pull someone's leg
شوخی کردن

flash in pan
خیلی زود گذر

pop the question
خاستگاری کردن

Borna66
08-14-2009, 01:17 PM
come clean
صادق بودن

if worse comes to worse
در بدترین حالت

Bite your tongue
زبونتو قاز بگیر

have the best time one's life
بهترین لحظه ی زندگی یه نفر

sleep like a log
با خروپف خوابیدن

Borna66
08-14-2009, 01:17 PM
keep up the good works همین جوری ادامه بده
not be up to much تعریفی نداشت
hands off دست نزن
save my blush خجالتم نده
from now to one از حالا به بعد
i keep u inform بهت اطلاع میدم
you mean a lot to me خیلی خاطرت رو می خوام...

Borna66
08-14-2009, 01:17 PM
Hi i found some slang terms with some example & i thought maybe it's useful for U
Nada=nothing, none
I asked him, but he didn't say nada
Name of the game= the way things R; the way things can be expected to be(always with the)
the name of the game is money, money.
Nothing to it=it is very easy
look anybody can do it! Nothing to it
Nothing doing= NO
me go to the opera! i refuse to do it

Borna66
08-14-2009, 01:17 PM
bread & butter=one's livelihood
it's bread & butter to me.i have to do it
take on (so) =to whine, cry,and be in great despair(folksy
i know it hurts, but don’t take on so
take off=(for some one ) to leave in a hurry
I’ve got to take off -i'm late
in nothing flat=immediately
i'll be there in nothing flat

Borna66
08-14-2009, 01:18 PM
take it slow=go slowly & carefully
U'll make it.take it slow & keep your spirits up.
what of it=''why does it matter?''; ''so what''که چی؟
so i'm late what of it?
that's a new one to me=that is truly amazing;''i didn't know that
that's that=''that is final
i wont go & that's that

Borna66
08-14-2009, 01:18 PM
that's the ticket=that is exactly what is neededدرست همونی که می خواستم
that's the ticket!perfect
that'll be the day=that will never happenخوابش رو ببینی
U win a medal?that'll be the day
that does it=that is the end
that does it!i'm leaving
that-a-boy excalm.''that is the way to do it
taht-a-boy, chuck U can do it

Borna66
08-14-2009, 01:18 PM
there U go =hooray!U did it right
there U go!thats the way
that's the way the cookie crumbles=''that is life
i lost my job.oh well.
that's the way the cookie crumble
that's the way to go & way to go=nicely doneکارت خوب بود!یا...خوب از عهدش بر اومدی!
that's the way to go.U did it
this is where i came in=this all seems very familiar
this is where i came in.it's the same things all over again

Borna66
08-14-2009, 01:18 PM
till hell freezes over=forever
i'll be here till hell freezes over
use your head & use your noggin=think;think it through
U know the answer use your head
what's it to U=''what does it matter to U'';'' is it any of your business?''
what's it to U if i don't do it?

Borna66
08-14-2009, 01:19 PM
Alphabet soup=initialisms and acronyms in general.
Just look at the telephone book!u can’t find anything because it’s filled with alphabet soup
Beat it=’’get out’’,’’go away’’
U bother me .beat it
Bingo=yes,thet’s right
Bingo ,I’ve got the answer.
Bite your tongue=’’be sorry u said that!’’;take back what u said!’’
Me a thief?bite your tongue.
Beak it up!=’’stop it’’(an order to 2 or more people to stop doing sth such as fighting)
All right u 2, beark it up
Buy trouble=to encourage trouble ;to bring on trouble
I don’t want to buy trouble .i have enough already.

Borna66
08-14-2009, 01:19 PM
Come again?=’’what did u say ?’’(folksy).
Come again ?it’s awful noisy in here.
Cut out =to leave ;to run away.
It’s lae.i think I’ll cut out
Cut the comedy=’’get serious!’’;stop acting silly!’’
Cut the comedy and get to work.
Daed from the neck up=stupid
He acts like he is dead from the neck up
Don’t make me laugh=tat is a stupid suggestion.
U a judge?don’t make me laugh!
Don’t give it another though. & don’t give it a second though=’’it’s nothing.don’t worry about it.’’
No problem. don’t give it another though
Eyeball to eyeball=face to face
Let’s talk more when we r eyeball to eyebal

Borna66
08-14-2009, 01:19 PM
go down=to happen
something strange is going down around here
golden opportunity=a very good opportunity.l
this is my golden opportunity and i can't pass it up.l
go for it=''do it!'';''try it!'' l
go for it !give it a try.l
golly=wow
oh golly !did i step on your toe?l
go to=go to hell
oh, you're terrible .just go to!!l
`heads up=look out
(i couldn't find any example for this)
hit the books and pound the boooks=to study hard
i gotta go home and hit the books.l
hope to it=''get moving''; ''hurry up''l
hope to it !i don't pay u to stand around.l
how come?=''why?''l
how come we never see u any more?
how 's by U and how's with U =how R you?l
i'm fine.how 's with U?l
i)beg( your)pardon=1-’’excuse me I’m sorry’’.l
Beg your pardon.i didn’t see U.’2-‘’ I am sorry but I din’nthear what u said’’.
I beg your pardon.it’s so noisy In here.3-‘’ I object to what U said’’
I beg your pardon !i’m not a clerk!

Borna66
08-14-2009, 01:19 PM
i kid U not=''i 'm not kidding''l
i kid u not.this is the best.l
in one's blood=inborn;part of one's genetic makeup
running is in his blood.he loves it.l
ins & outs=the fine points(of something);the details;the intricacies.
i'm learning the ins & outs of this business.l
it's a deal=''okay,it is agreed''l
ok man ,it's a deal.l
keep your shirt on and keep your pants on!='' just waite a minute''!l
i'll be right with U .KEEP your shirt on.l
keep your pants on .you're next.
let's have it=''please tell (us)the news!''l
what's happened ?let's have it!l
like there was no tomorrow=like there would never be another opportunity
he lived like there was no tomorrow.l
like it or lump it=''give up!''; ''shut up'';''accept it or to go away!''l
if u don't want to do it my way,lump it!l
too bad! like it or lump it!l
long story short=''to make a long story short''.lخلاصش کنم..
ok,long story short:everything that goes up comes down ,ok?l
long time no see=i haven't see u in a long time''
hey john!long time no see!l

Borna66
08-14-2009, 01:20 PM
A human being should have humanity
ادمی را آدمیت لازم است

The more noble, the more humble
درخت هر چه بار آرد سر فرو آرد

Pleasant hours fly fast
زمان وقتی که خوش است زود می گذرد

The end of game you will see whom as winner
شاهنامه آخرش خوش است

Gaming, woman and wine, when they laugh they make men pine
وقتی که می و معشوق و قمار دست به دست هم میدهند آدمی را به غم و رنج و اندوه مبتلا می سازد

Neither extreme is good
هیچ افراط و تفریطی پایدار نیست
گاهی از سوراخ سوزن رد میشود گاهی از در هم رد نمیشو

Out of sight, out of mind
همینکه از دیده رفتی از دل هم میروی

Give credit, where credit is due
عیب ها جمله بگفتی...هنرش نیز بگوی

There is no color beyond black
بالاتر ا زسیاهی رنگی نیست

Two is company….three is none
ما صد نفر بودیم تنها......آنها دو نفر بودند همراه

Politeness cost nothing
ادب مرد به ز دولت اوست
با ادب باش تا بزرگ شوی

Late children, early orphans
بچه آخر عمری " زنگوله ی پای تابوت است

Soon hot is soon cold
عشق تند زود به سردی میگراید

Rome was not built in a day
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی

The first step is the hardest one
هرکاری اولش سخت است

Borna66
08-14-2009, 01:20 PM
Worth a world
یک 2نیا می ارزه


Come off your high hours
از خر شیطون بیا پایین

Eat your word
حرفتو پس بگیر


Costumer is always right.
همیشه حق با مشتری است

be clean with me
با من رو راست باش

Wall have ear
دیوار مش دلره موش هم گوش داره

Its up to u
میل خودته

Out of blue
مثه عجل معلق بودن

Easy come easy go
باد آورده را باد میبرد

Give me five
بزن قد ش

More catholic than pop
کاتولیگ تر از پا پ شدی
خرما رو به بم بردن

Walk u talk
به حرفت عمل کن

See not see
شتر دیدی ندیدی

Borna66
08-14-2009, 01:20 PM
Its between to our ears
بین خودمان باشد

God help them that help themselves
ارتو حرکت از خدا برکت

No money no honey
نابرده رنج گنج میسر نمیشود

Watch you big mounts
دهنت رو ببند

Ladies go blah blah on the phone all the time
(دیگه معنیش که معلومه البته با عرض پوزش)

I plan it
در صدد هستم

Borna66
08-14-2009, 01:20 PM
SOME IDIEM FROM SLANG

Couch potato: lazy

Forget it: never mind

Bingo: Yes, that is right

Cut it down: stop it, that’s enough

Cut the comedy: stop it

Don’t make me laugh: that’s stupid
(D M M L ! tom couldn’t do that)

Dead: quiet
(what a dead day)

Dear me: oh my goodness
(Dear me! I am late)

I am so sure: I’m right
(this is too much ,I’m so sure)

Let’s have it: plz tell us the news
(What’s happened! let’s have it)

Hop to it: hurry up
(I need it now, hope to it)

Oil it: to study all night
(I have a test tomorrow and I really have to oil it tonight.

Rise and shine: get up and get going

Same here: me too, I agree

Out of luck: unfortunate

Watch it: be careful

Zip it up: be quiet

Trust me: believe me

Borna66
08-14-2009, 01:26 PM
With it: up to date

Spit it out: say it
(come on ,don’t be shy…spit it out)

That’s the ticket: that’s exactly
(What is needed. good! that’s the ticket. Now you’re cooking with gas.)


Talk like a nut: to say stupid things

Chicken feed: make very little money

This place is for the bird: it is undesirable

Spot: see,motice,recognize

Feel blah: feel terrible

Ostrich: very fast

Screwy: crazy

Tense :nervous

Borna66
08-14-2009, 01:26 PM
Right as rain=completely correct(folksy. often with a s)l
Yes, indeed! U R right as rain.l

Right guy=good boy:a straight guy.l
I’m glad u’re right guy.i can trust u.l

Play with the fire=to do something dangerouse or risky
When u talk to me like that,u’re playing with the fire.l

Out of luck=unfortunate:in a hopeless position
If u think u are going to get any sympathy from me.u’re just out of luck.l

Make a lap=to sit down
Pull up a chair and make a lap.l

Lots of luck=1-‘’good luck’’ l
I’m glad you’re giving it a try !lots of luck!l
2-‘’u don’t have a chance’’l
Think u stand a chance??lots of luck.l

Listen up=listen carefully(usually a command)l
Now, listen up !this is important

Like a bat out of hell=very fast or sudden(caution with hell)l
The cat took off like a bat out of hell.l
[
Mouthful=1-a true statement
U said a mouthful,and I agree
2-a triade
Paul really geve me a mouthful.i didn’t now I hurt his feelings.l

Borna66
08-14-2009, 01:26 PM
death
هرکس ترسید مرد...هرکه نترسید برد

Who is fault,suspects every body
آدم گناهکار به همه مظنون است

The eye is bigger than belly
چشم پر به از دست پر است

If u wish the dog to follow you need him
نان بده فرمان بده

To fly with other wings
از ریسمان دیگران پنبه ساختن

What ever comes from a friend is good
از دست دوست هر چه ستانی شکر بود

Life is short and time is swift
زندگی کوتاه است اما زمان به سرعت میگذرد

While there is a life,there is a hope
تا دم است...امید باقی است


Life is battle, not a feast
دنیا جای آزمایش است نه اسایش

Borna66
08-14-2009, 01:26 PM
Love generates love
از دل به دل راه است

Love me little love me long
مرا کم دوست بدار ولی همیشه(کریستوفو مارلو)

Love is without reason
عشق منطق و قانون نمیشناسد

A mother love never ages
تا حیات است عشق مادری هست

Love is full of trouble
عشق درد نیست ولی به درد آرد


Old love doesn’t rust
ای خوش آن روزگار دیرینه عشق دیرین و یار دیرینه

All is fair in love and war
عشق و رشک از هم جدا هستند

Love speaks even the lips are closed
گر چه تفسیر زبان روشنتر است لیک عشق بیزبان روشنتر است

Borna66
08-14-2009, 01:27 PM
Every mad man thinks all other men mad
کافر همه را به کیش خود پندارد

All meat not pleasant all mouths
علف باید به دهن بزی شیرین باشه


Better a lean peace than a fat victory
تا صلح توان کرد در جنگ مکوب


No pay …. No piper
گربه ای که موش میگیرد نه از بهر خداست

The bird loves her nest
هیچ جا بهتر از خانه ی آدم نیست

Borna66
08-14-2009, 01:27 PM
Relationships & Love
ask for someone's hand in marriage

- ask someone to marry you

After dating his girlfriend for several years he finally asked for her hand in marriage.

attracted to (someone)

- feel a physical or emotional attraction to someone

I was attracted to the woman at the party from the moment that I first met her.

blind date

- a date where the two people have never met before

I went on a blind date in university but it did not work out very well.

break someone's heart

- cause someone emotional pain

The man broke his girlfriend's heart when he told her that he was no longer in love with her.

break up

- end a relationship

They broke up after dating for more than three years.

crazy about (someone)

- think that another person is wonderful

My cousin has been crazy about the bank manager for many months now.

date someone

- go on or have a date with someone

My sister has been dating her boyfriend for over two years now.

dig someone

- like someone a lot (dig someone is not a commonly used idiom now)

She really digs the boy in her chemistry class.

double date

- a date where two couples get together to do something

It was a good idea to go on the double date even though everybody wanted to do something different.

dump someone

- end a relationship by telling someone that you don't want to see him or her

The woman dumped her boyfriend after they began to have many fights.

fall for (someone)

- fall in love with someone

She always seems to fall for the wrong person and is never happy.

fall in love (with someone)

- begin to feel love for someone

He fell in love with a woman from his university class and they got married several months later.

find Mr. Right

- find the right or perfect person

She is always hoping to find Mr. Right but so far she hasn't had any luck.

first love

- the first person that one falls in love with

Her first love was with a boy in her high school art class.

get along with someone

- have a good friendly relationship with someone

The woman gets along with her friends very well.

get back together

- return to a relationship or marriage after breaking up

The man got back together with his girlfriend after separating for several months last winter.

get engaged

- decide to marry someone

He got engaged to his wife several years before they actually got married.

get hitched

- get married

My sister and her boyfriend surprised everyone by suddenly getting hitched last weekend.

get serious

- a relationship becomes serious and long-term

The two students dated for several months before they began to get serious.

give someone (or something) a second chance

- try to save a relationship by forgiving and welcoming the other person back

The girl's boyfriend left her for several months but when he wanted to come back she was happy to give him a second chance.

go dutch

- a date where each person pays half of the expenses

In university many of the students had little money so they often went dutch when they were on a date.

good together

- two people who get along well with each other

They are very good together and nobody has ever seen them argue.

go out with someone

- go on a date or be dating someone

I have been going out with a woman from my hiking club for several months now.

go steady

- date one person regularly (not so common recently but at one time used often by teenagers)

The two students have been going steady for three years now.

have a crush (on someone)

- have strong feelings of love for someone (often for a short time and with no results)

The young girl had a crush on her teacher in junior high school but of course it was an impossible situation.

have a thing for (someone)

- be attracted and care a lot about someone

She seems to have a thing for the new guy who just started to work at her company.

head over heels in love with someone

- be very much in love with someone

My friend is head over heels in love with the accountant in his new company.

hit it off (with someone)

- get along well with someone (usually from the beginning)

I hit it off with a woman in my photography class and we have been dating for several months now.

hung up on someone

- be obsessed with another person

The young woman has been hung up on a member of her tennis club for many months now.

interested in (someone)

- have a romantic interest in someone and possibly want to date that person

My sister has been interested in one of the students in her university biology class for many months now.

kiss and makeup

- become friends again after a fight or argument

After they have a fight the couple is always very quick to kiss and make up.

leave someone for someone else

- end a relationship with your partner and start a relationship with someone else

The man left his wife for his secretary but soon discovered that his life was worse than before.

love at first sight

- fall in love with someone (or something) the first time that one sees him or her

When I saw the woman at the party it was love at first sight and I knew that I wanted to meet her.

made for each other

- two people who get along extremely well

Although we had some differences we got along very well together and seemed to be made for each other.

make eyes at someone

- look at someone in a way that makes it clear that you like that person and find them attractive

The man became angry when he thought that his girlfriend was making eyes at someone else at the party.

make up

- when two people forgive each other after an argument or begin to see each other again after ending a relationship

The couple had a big fight at the restaurant but they quickly made up and things quickly got back to normal.

a match made in heaven

- a couple who get along perfectly

When the two people finally got together it was a match made in heaven and everyone thought that they would stay together forever.

meet/find the right girl/guy

- find the right partner, the one to marry

When she moved to Madrid she joked that she would never return home if she met the right guy.

on the rocks

- a relationship or a marriage that is experiencing problems

They are experiencing many problems at the moment and their relationship appears to be on the rocks.

the one (for someone)

- the right partner, the one to marry

As soon as I introduced my girlfriend to my mother she said that she was probably the one for me.

one and only

- the only person that one loves

She was his one and only and he felt lost when the relationship ended.

patch up a relationship

- repair a broken relationship

Although the couple had been fighting and wanted to separate they managed to patch up their relationship and are now very happy together.

perfect couple

- two people who appear to get along perfectly

Our neighors have always seemed to be the perfect couple.

pop the question

- ask someone to marry you

He put much thought into his possible wedding before he actually decided to pop the question.

puppy love

- infatuation (strong feelings of love) between school-age children or teenagers

The two teenagers thought that their love was the greatest in the world but everyone knew that it was only puppy love.

say "I do"

- get married (during a wedding ceremony it is common to say "I do" when you agree to marry your partner)

He loved the woman very much and was hoping that she would say "I do" as soon as they could make the wedding arrangements.

seeing someone

- be dating someone on a regular basis

The woman was not seeing anyone when she met a man who she liked at the party.

set a date

- decide on a date for a wedding

After thinking about marriage for a long time they have finally decided to set a date.

settle down

- establish a regular routine after getting married

After dating dozens of women the young man finally decided to settle down.

split up

- two people in a relationship decide to end their relationship

My sister's daughter and her boyfriend decided to split up after being together for seven years.

steal someone's heart

- cause someone to fall in love with you

She quickly stole the heart of the man who was working beside her at her office.

take one's vows

- get married and take your wedding vows (promises)

They were taking their vows down at the county courthouse when I came for a visit.

those three little words

- the words "I love you"

After several months of dating the young man finally said those three little words to his girlfriend.

tie the knot

- get married

After dating for several years the young couple suddenly decided to tie the knot.

true love

- a genuine feeling of romantic love

It seemed like true love until we began to fight all of the time.

unrequited love

- love that is not returned, one-way love

The woman was in love with the president of her company but from the beginning it was a case of unrequited love.

walk down the aisle together

- get married (in this case in a Christian church where many weddings take place and where the bride walks down the aisle to the altar)

They get along very well and they have finally decided to walk down the aisle and begin their life together.

walk out on

- abandon your partner and end a relationship

The man walked out on his wife and their small baby and nobody knew the reason why.

whisper sweet nothings in someone's ear

- romantic, intimate talk

The movie was rather romantic and most of the scenes had the actor whispering sweet nothings in the ear of the actress.

Borna66
08-14-2009, 01:27 PM
Leave of absence مرخصي بدون حقوق
Absence makes the heart grow fonder دوري و دوستي
He was looking at me in an absent way جاي ديگري بود به من نگاه مي كرد در حاليكه حواسش
In these animals the tail is absent دمدار نيستند اين حيوانات
The absent party is always to blame است كه تنها به قاضي مي رود هميشه حق با كسي
Long absent, soon forgotten از دل برود هر آنكه از ديده برفت
We express our deepest condolence for your misfortune
به مناسبت مصيبت وارده عميق ترين تسليت خود را ابراز مي داريم
Mucus of the nose: آب بيني
All the seas of the earth تمام آب هاي زمين
At the end of در پايان
At the foot of در شروع
At the mercy of وابسته به...…

His business is brisk: كسب او رونق دارد
To give a curt negative reply: آب پاكي را روي دست كسي ريختن
To risk one’s life: خود را به آب و آتش زدن
To become free of danger: آب از آسياب افتادن
An honorable death is better than an inglorious life: مردن با عزت به از زندگي در مذلت است
An injury forgiven is better than an injury revenged در عفو لذتي است كه در انتقام نيست
A sound mind is in a sound body: عقل سالم در بدن سالم
__________________

Borna66
08-14-2009, 01:28 PM
There is no fool like an old full
سر پیری و معرکه گیری

Life is battle, not a feast
دنیا جای آزمایش است نه آسایش

Cheating play never thrives
بار کج به منزل نمیرود

To carry water in a sieve
آب در هاون سائیدن

Put an old cat to an old cat
شعال بیشه مازندران را نگیرد جز سگ مازندرانی


To make an empty compliment
آب حمام به هم تعارف کردن

There is time for every thing
حرف در گرو وقت است

The good man die young
Good man are scarce
خداوند گلچین میکند

When I am not, let happen what may
دنیا پس از مرگ ما چه دریا چه سراب

Borna66
08-14-2009, 01:28 PM
People of the same level understand each other
آشنا داند زبان آشنا

If u are physician, heal yourself
کل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی

Saying and doing are two different thing
ز قول تا عمل چند هزار فرسنگ فاصله است

Better, beg than steal
گدایی به از دزدی است

Man needs wisdom rather than gold
آدمی را عقل می یابد نه زر

A wise man avoid edged tools
غایت جهل بود مشت زدن سندان را

Two wrong don’t make a right
خون را باخون نمیشورند

Borna66
08-14-2009, 01:28 PM
He who can do any thing. Can do nothing
همه کاره و هیچ کاره

To put the cart before the horse
لقمه را از پشت سر خوردن

All is fair in love and war
میان دعوا حلوا نمیدهند

Failure teaches success
شکست مقدمه پیروزی است

Grey hair are death’s blossom
موی سفید نشانه مرگ است

Habit is second nature
عادت طبیعت ثانوی است
Two hand are better than one
یه دست صدا نداره

A good dog deservers a good bone
هر رفتی امدی دارد

Chinese food, Japanese wife and American life
غذا غذای چینی زن زنه ژاپنی زندگی زندگی امریکایی .
*به همین مضمون مثلی در پارسی امده : ظرف ظرفه مسی...فرش فرشه قالی....نان نانه گندم.....بالاخره دین دینه محمدی.

Borna66
08-14-2009, 01:28 PM
Few words are best
کم گوی گزیده گوی چون در تا ز اندک نو جهان شود پر

It’s the unexpected that constantly happens
از هرچه بدم میاد سرم میادFirst try and then wives.
مه نا ازموده مفر مای کار

Every one sees his picture in the water
افراد خوب همه را خوب و افراد بد همه را بد میبینند

Don’t love at the first look
با اولین نگاه عاشق نشو

Life is short, and time is swift
زندگی کوتاه است و زمان به سرعت میگذرد

Face to face , the truth come out
چشم تو چشم بیفتد حیا میکند
حیای انسان در چشم اوست

A good character is better than a good face
به است از روی نیکو خویِ نیکو

The longest day must have an end
همیشه در دنیا به یک پاشنه نمیچرخد

Borna66
08-14-2009, 01:28 PM
There is four sorts of men:
_He who knows not and knows not he knows not;
He is a fool-shun him;
_He who knows not and knows he knows not;
He is simple –teach him;
_He who knows and knows not he knows.
He is asleep wake him;
_He who knows and knows he knows;
He is wise –follow him;

انسانها به چهار دسته تقسیم میشوند؟
_ آنکس که نداند و نداند که نداند –دیوانه ای بیش نیست از او بپرهیزید
_آنکس که نداند و بداند که نداند- او ساده لوحی بیش نیست تعلیمش دهید
_ انکس که بداند و نداند که بداند- او در خواب غفلت است بیدارش کنید
_آنکس که بداند و بداند که بداند- او عاقل است از او تاسی جوئید
( لیدی بورتون)

Borna66
08-14-2009, 01:29 PM
In for a penny, in for a pound
آب که از سر گذشت چه یک نی چه صد نی

The heart’s letter is read in the eyes
چشمش را ببین دلش را بخوان

He that swear , will die.
دروغگویی و سوگند ملازم همدیگرند

We can’t lie down and cry ( god help us)
از تو حرکت از خدا برکت

When poverty comes in at the door love flies out of windows
وقتی که فقر از در وارد میشود عشق از پنجره پرواز میکند
تنگت نگرفته که عاشقی یادت برود

Man is the measure of all things
انسانها محور و معیار همه ارزشهایند

No man can serve two master
به یک روی در محراب بودن
نمیتوان در عین حال اش معاویه را خورد .هم نماز علی را خواند. هم طبال یزید بود هم علمدار حسین.هم اسب شمر را نعل کرد هم مشک حضرت عباس را دوخت. هم نماز شب خواند هم اب توی شیر کرد و .....

Borna66
08-14-2009, 01:29 PM
Desperate man needs no help
از جان گذشته را به مدد نیاز نیست

There is some different between peter and peter
شکر مازندران و شکر هندوستان هردو شیرینند اما این کجا و ان کجا

Hanging and winning go by destiny
ازدواج و اعدام هر دو جزو سرنوشته آدمی است
هر کجا داغ بایدت فرمود چون تو مرهم نهی ندارد سود

The devil isn’t as black he is painted
پیشداوری افراد در قضاوتها دخالت دارد

The devil dances in an empty pocket
جیبش از خانه ی خدا پاک تر است
شپش تو جیبش چهار قاب میندازه

He that falls today, may rise tomorrow
شکست مقدمه پیروزی است

Many drops make a flood
اندک اندک جمع گردد وانگهی دریا شود

Borna66
08-14-2009, 01:29 PM
Slang’s word

Respond: answer, reply

Bill: proposed low

Manage: succeed

Doubt: be uncertain

Emotion: strong feeling

Joe blow: every one

No way Jose: absolutely

Uncle sam: the tax man

Buddy: pal, fellow, guy, friend

Pole: along

Fat so: a fat person

Literally: actually

Jack: nothing ( I don’t know jack about him)

Quality: character

Tub of lard: very fat

Chicken leg: slender and thin leg

Beanpole with chicken leg: a very tall man with thin leg

Yuck: chat a lot

Know it all: sb who thinks that knows every thing

Brand-new: completely new

Mild: soft, gentle, moderate

Dig? : understand?

Borna66
08-14-2009, 01:29 PM
A right-winger: politically, conservative

Left wing: extremely liberal

Insult: injure

On hand: present and available

Know like the back of one’s hand: know very well

Consider: think over

Junk: unless or worthless article

Impress: affect, make an impression

Glad hand: shack hand

Spin-doctor: some one who improve a politician’s image

Recognize: know, identify

Hands clown: easily

Lend a hand: help, serve

Eat out of one’s hand: do any thing one want

Sweetie: lover

Good mother: family friend chosen to be sponsor of child

Rap: talk

Boggy: leave very fact

Grub: food

Trip: fall, stumble

Bummer: lazy person

Guy: fellow, chap

Dull: stupid

Borna66
08-14-2009, 01:29 PM
Cook the book: falsify record

Belly up: fail

All in all: in summary, on the whole

So so: average

Ta ta : goodbye

Kiss kiss: I am going a big kiss

Bush bush: private

Bah bye: good-bye

Hard time: prison time

Rift raff: people, undesirable

In the red: in bad financial situation

Boom: to become move prosperous, to increase

Woe: sadness or trouble

Get the boot: loose the job

Get shacked: “ “ “

Get booted: “ “ “

Fishy: suspicious

Tank: fail miserably

Account: explain

Playful: lively and enjoying playing

Borna66
08-14-2009, 01:30 PM
Sandal: light shoe with an open top made of strap

Mish mush: confuse

See eye to eye: agree

On the up and up: honest

Chit chat: talk about trivial matter

Went on and on: talked cautiously

Overly: too much

Effected: touched the feeling of

Stuff: matter

Casual: not formal

Frou frou: overly

Nice shmice: very nice

Coherent: clear

Mean: nasty or unpleasant

Glue: to stick thing together

Screwy: crazy

Concrete: real, important

Chill: coldness

Concrete: very good

Borna66
08-14-2009, 01:30 PM
Chill pill: relax

Feel blah: feel terrible

Stick as a dog: very dog

Out of it: not wise

Lose one’s cookies: vomit

Hatch: to break out of the egg

Yell: speaking truthfully

Sort of: Somewhat, to some point

Tiptop: excellent

Pick up: smart again

Spot: see, notice

Order: class,

Lay the ground work: to establish a good job

Borna66
08-14-2009, 01:30 PM
1.once upon a timeیکی بود یکی نبود

2.when there is a will,there is wayخواستن توانستن است .

3.take no painزحمت نکش.

4.it slipped my tungeاز دهنم در رفت.

5.i decided to do without itاز خیرش گذشتم.

6.do not cost your pearls before swineپول علف خرس است.

7.longer is the best sauceآدم گرسنه سنگ هم می خورد

دلخوشی ازش ندارم 8.iam sore at her

9.you can not serve God & mammonشما نمی توانید هم به خدا خدمت کنید هم به ثروت

10.you don,t lose by itاز آن بد نمی بینی.

11.heven help him this timeخدا به دادش برسد.

12.it is a herculean task کار حضرت فیل است .

13.you must be out of your mind تو باید دیوونه شده باشی.

14.i felt it in my bones به دلم برات شده بود .

15.put yourself to gether حواست را جمع کن .

16.i don,t feel well حال ندارم.

17.i,m in a good mood سر حالم.

18.we are even ما حساب نداریم .

19.you are asking for it تنت می خارد.

20.pleas exuse my back ببخشید پشتم به شماست

Borna66
08-14-2009, 01:30 PM
21.be a good felow and do it جون من اینکار رو بکن.

22.lightly come ,light go باد آورده را باد می برد.

23.one swallow doesn,t make a summer با یک گل بهار نمی شود

24.let me know خبر بده.

25.i have had enough,thanks a lot برای هفت پشتم بس.
.
26.don,t count on me رو من حساب نکن .

27.there is only tow possibilityes از دو حال خارج نیست.

28.he has a great deal pull الاغش می رود .

29.don,t spoil the child بچه رو لوسش نکن .

30.spoil my appetite اشتهام را کور کرد.

31.i was keeping my fingers crossed خدا خدا می کردم .

32.what on earth shall i do now? حالا چه خاکی به سرم بریزم

33.a sound mind in a sound body عقل سالم در بدن سالم است .

34.you can not get blood out of astone کف دستم را بو نکردم.

35.a garden full of weeds عالم بی عمل نبور بی عسل .

36.plenty,in time of adversity not one many twenty تا پول داری رفیقتم قربون بند کیفتم.

37.cool down=take it easy .جوش نزن

38.they that dance must pay the fiddler هر کسی خربزه می خورد پای لرزش هم می نشیند.

39.many a little makes a mickle اندک اندک جمع شود وانگهی دریا شود.
39.little and often fills the purse همان مفهوم بالایی.

40.take it or leave it ! می خوای بخوای, نمی خوای نخوای

Borna66
08-14-2009, 01:30 PM
abolish نابود کردن
abution وضو
abort=miscarry سقط
..
طاقچهءروی بخاری mantel
mantte پوشش
..
at all به هیچ وجه
not at all قابل شما را ندارد
it is not at all اصلا خوب نیست

..
shrill جیغ زدن
thrill لرزش
drill مته
..

cradle گهواره
candle شمع
candle-stick شمعدان


..
civil war جنگ داخلی
civil engineer مهندس ساختمان
civil غیر نظامی

..
mustard خردل
mustache سبیل
beard ریش

..
involve درگیر شدن
involition برگشت چیزی به حالت اول
revolition انقلاب
involuntary غیر ارادی
invalnerable آسیب ناپذیر

..
tin=can قوطی کنسرو شده
can of peach کمپوت هلو
tined meat گوشت کنسرو شده

can you can? می تونی قوطی رو کنسرو کنی؟
..

.flying saucer بشقاب پرنده
saucer نعلبکی

Borna66
08-14-2009, 01:30 PM
41.she will never realiz this wish آرزو بر دلش می ماند.

42.suddenly he showed up ناگهان سرو کله اش پیدا شد .

43.he is no fool آنقدرها هم احمق نیست .

44.it is much more than he deserves از سرش هم زیاد .

45.the night is still young هنوز اول شب .

46.he has no sense of shame. خجالت سرش نمی شود

47.what the hell do you want?به چه کوفتی می خوای؟

48.eat the damaned thing لعنت کردن.

اومدی و نسازی 49.now,now ,now !

0.she is very touchy. خیلی زود رنج است

51.my shoes pinch کفش پاهام را می زند.

52.she must suffer in silence. باید سوخت و ساخت

53.bother the flies.حوصلهء کاری را ندارد

54.may i have a word with you می شه دو کلمه با تو حرف بزنم.

55.let,s have a break. اجازه بده یک استراحتی داشته باشیم

56.leave her alone کاری به کارش نداشته باش .

57.look before leap بی گدار به آب نزن.

58.i want to make up my mind about it من می خواهم بیشتر فکر بکنم.

59.the tyre is flat (puntured) تایر ماشین پنچر شده است

60.he has 6 mouth to eat. 6 سر عائله دارد
..

Borna66
08-14-2009, 01:31 PM
truth حقیقت
trust اعتماد
trash آشغال
thrush برفک دهان
trust in GOd توکل به خدا
...
concave کاو
convex کو...
...
flexion خم کردن
friction اصطکا ک

...
comence شروع کردن
comerce تجارت
commend ستودن
command فرمان دادن
...
abandon رها کردن
abundont فراوان
...
it,s the weather آن از آب و هواست
weather آیا


...
nausea تهوع
sneeze عطسه
hiccup سکسکه
...
the rich ثروتمندان -جمع rich
the poor فقیران-جمع poor
...
breach شکاف
breech ته(یک اصطلاح ما ما یی وقتی نوزاد با ته می اید)
beach ساحل
peach هلو
...

rear عقب
roar غریدن
road جاده

Borna66
08-14-2009, 01:31 PM
61.birds of a feather flok to gether کبوتر با کبوتر باز با باز .

62.she is a ball of fire آتش پاره است .

63.too many cook spoil the broth آشپز که دو تا شد آش یا شور می شود یا بی نمک.

64.you can not teah an old new trick سر پیری و معرکه گیری.

65.do your best حد اکثر سعی ات را بکن .

66.i,ll eat my hat if i don,t do it اگر اینکار رو نکنم اسمم را عوض می کنم.

67.the pot called the kettle black. دیگ به دیگ می گوید روت سیاه

68.he has a finger in every pie. نخود هر آش است

69.all is well. همه چیز رو براه است

70.go and blow your noise برو دماغت رو بگیر .

71.life is too short دنیا دو روز است .

72.make faces قیافه گرفتن برای کسی .

73having haldly arrived you want هنوزز از راه نرسیده.

74.all is lead to room به سوی کعبه راه بسیار است .

75.pleas give my best regards to him سلام مرا به او برسانید.

76.stand a good chance شانس داشتن .

77.to have the luck of devil. شانس ز یاد داشتن

78.burn the mid night oil زیاد درس خواندن .

79.you have become cocky lately تازگی ها دم در آوردی.

80.they cann,t hold a candle to him. سگش به همهء آنها می ارزد

Borna66
08-14-2009, 01:31 PM
puerperium دورهء نقاهت بعد زایمان
puerpera زائو
purpura ضایعات پوستی
purple ارغوانی
pepper فلفل
propose پیشنهاد
purpose هدف
purwlent چرکی

....
competent رقابت
in competent نارسایی دریچه
....

intimatly صمیمی
intimatly friend دوست صمیمی
....
introduce معرفی کردن
introduction مقدمه
....
later بعدا
the latter آخری
the former اولی
the latter +فعل مفرد=آخری
+the latter فعل جمع=آخری بجز اولی
....
موقتی transient
transit عبور
permanent دائمی
....
in which که در آن
for whom که برای آن
.
....
stat فوری
ایالت state
....
.contusion کوفتگی
concusion تکان
confusion گیج
....
target هدف
goal=porpose=aim هدف

Borna66
08-14-2009, 01:31 PM
81.may i see your death? مرده شور ببرنت

82.it slipped my tunge از دهنم در رفت .

83.really? مرگ من

84.pull your own weight. کلیمتو از آب بکش

85.don,t couse trouble کرم نریز.

86.tell me what i,m supposed to do حا لا چه خاکی به سرم بریزم .

87.don,t provoke me to talk دهنم را وا نکن .

88.no thing un fortunate i hope انشا الله که خیر است .

89.any port in a storm کفش کهنه در بیا بان نعمت است.

90.when there is smoke,there is fire. تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها

91.his bread is buttered on both sides. نا نش تو روغن است

92.a constant guest is never welcome! کم بیا شیرین بیا

93.every thing comes to him who waits گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی .

94.the graps are sour گربه دستش به گوشت نمی رسد ................

95 keep a civil tonge in your head. حرف دهانت را بفهم

96.well,what do you know !well i never به حق چیز های نشنیده .

97.i feel pins and needle in my foot پا هام خواب رفته .

98.we are even ما حساب نداریم .

99.you did a good job دستتان درد نکند .

100.many happy returus of the day صد سال به این روزها

Borna66
08-14-2009, 01:31 PM
result in منجر شدن به
result from ناشی از
..
expiration باز دم
inspiration دم
respiration تنفس
persspiration تعریق
restorationبحالت اول برگشتن
..
date خرما
have a date قرار ملاقات داشتن(دوست دختر یا پسر)
have an appointment قرار ملاقات داشتن(قرارهای رسمی)
..

irrational غیر منطقی
irrigation شستشو دادن
irritation تحریک

..
tic پرش عضلانی
tick کهنه
tickle غلغلک دادن
..
shot out پخش کردن
shut up خفه شو
shut up the house همه جا رو ببند
..
is used to=get used to=is accustomed to عادت داشتن
i used to smoke من سابقا سیگار می کشیدم (به امید روزیکه همه بکار ببرندالبته نه اینکه پیشرفت کنند!!)
it is used to آن بکار می رود برای
..
beer آبجو
bear خرس-نخل-زائیدن
..
dear عزیز
deer آهو
..
deliver تحویل دادن
delivery زایمان
labor درد زایمان-کارگر
..
salt -box نمکدان
suger-bowl قندان
..

Borna66
08-14-2009, 01:32 PM
frequently غالبا
subsequently متعاقبا
consequently نتیجتا
...
fatal کشنده
fetal جنینی
...
palpitation طپش
palpation لمس
...
the other day چند روز پیش
every other day یک روز در میان
every other week یک هفته در میان
...
swell ورم کردن
swallow بلع-پرستو
...
by all means با کمال میل
by means of بوسیلهء
...
myringitis التهاب پردهء صماخ
meningitis التهاب پرده های مغزی
...
twin دوقلو
teens 13-19
twins دوقلوها
twenties 20-29
twentieths بیستم
...
caw قار قار کلاغ
cow گاو ماده
ox گاو نر
...
crow کلاغ
crew خدمهءکشتی
...
on time سر وقت
in time 5 دقیقه اینور, اونور
...
fold چین
5 fold 5برابر
...

how do you do? حالتان چطوره؟(رسمی)
how are you حالتان چطوره؟(خودمونی)
...
require نیاز داشتن
enquire بررسی
...
wean از شیر گرفتن بچه
win پیروز شدن
weanling بچهء از شیر گرفته شده

Borna66
08-14-2009, 01:32 PM
God will انشا الله
.
as to=about برای اینکه .
.
صرفنظر از این مسئله regardless of=
.
in order of = بر حسب .
.
بطوریکه so that=
.

despite=in spite of علیرغم
.

so am i من هم همینطور
.

as soon as به محض اینکه
.
تخم مرغ نیمرو one sided fried egg

.
i,m confident=i,m positive=i,m sure = من مطمئنم .
.
as to=in order to برای اینکه
.
so that بطوریکه
.
i,m in the dark اطلاعی از آن ندارم
.
i,m not in the picture من در جریانش نیستم

.
can you can? می تونی قوطی رو کنسرو کنی؟

.

any way=any how بهر حال
.
as yet تا کنون..
what a pitty!حیف شد
.
by the way راستی

keep the change بقیه مال خودت (پول خرد)
.
roughly تقریبا

Borna66
08-14-2009, 01:32 PM
tranck بدنه
..
how ever اما

or else! والا
..

as yet تا کنون
..
.it,s itself خود خودش
..
i mean it معنی دادن-جدی می گم آ
..
i,ll show you نشونت می دم-خیال کردی
..
welcome back رسیدن بخیر.
..
in that=beacouse=as=for=since چون
..
.9 month in gone 9 ماهش است(ما ما یی)
..
.at all به هیچ وجه
not at all قابل شما را ندارد
it is not at all اصلا خوب نیست
..
be over =finish تمام شدن
..
slipper دمپا یی
..
in which که در آن
for whom که برای آن
..
e.g برای مثال
i.e یعنی
et.al همکاران

..
have a seat بفرما بشین
take a seat بفرما بشین
. .................

Borna66
08-14-2009, 01:32 PM
owe to =due to ناشی از
...
far off =far a way دور
...
..is to بایستی
yet با این وجود
than تا اینکه-از-نسبت به
...
i can,t help it چاره ای ندارم
i can,t but go چاره ای جز رفتن ندارم
...
near-sighted نزدیک بین
far-sighted دور بین
...
imitate=simulate تقلید کردن
...
is used to=get used to=is accustomed to عادت داشتن
...
. .traffic ticket جریمه
..
it can be said that می توان گفت که
...
i over than you من از شما بزرگترم
...
the menu pleas غذا را بیا ر
...
good appetite نوش جان
...
با درجات مختلف some degree
...
try on پرو کردن
...
take in کوتاه کردن شلوار
...
the ultimate result نتیجهء نهایی
...
as to راجع به
...
simply فقط
...
so long خدا حافظی صمیمی
...


firm decision عزم راسخ
برای همه تون آرزو می کنم

Borna66
08-14-2009, 01:32 PM
rare کمیاب-خام
medium نیم پخت
well done خوب پخته-آفرین

exagrrate زیاده از حد خود را نشان دادن
aggression تهاجمی

proof غیر قابل نفوذ-دلیل
reasen دلیل
roof پشت بام
ceiling سقف
floor کف
flour آرد

argue جرو بحث
discuss جرو بحث همینجوری
.
in other words بعبارت دیگر
on the other hand از طرف دیگر

voice صدای انسان
sound صدای هر چیزی

bowl کاسه
bowel روده

look like بنظر رسیدن با( چشم)
بنظر رسیدن با ( گوش)sound like
.
abbreviation اختصار
contraction قرارداد-انقباض-مخفف

sever=cut بریدن
severe شدید
serve خدمت کردن

lever اهرم
level سطح

blank جای خالی
blanket پتو
blanch سفید شدن

Borna66
08-14-2009, 01:32 PM
sample نمونه
ample فراوان

call on=visit ملاقات کردن
call up تلفن کردن


lining آستری
coverپوشش خاجی

borrow قرض گرفتن
lend قرض دادن


i,m sorry اشتباه از طرف خود
i,m affraid اشتباه از طرف دیگری

city شهر بزرگ
town شهر کوچک
down town مرکز یا قسمت اداری شهر

thump ضربه
thumbشست

incidence بروز
prevalence شیوع

steal دزدی-فولاد
still هنوز-با وجود این-ساکن
still birth جنین مرده

obstruction انسداد
obstipation یبوست سرکش
constipation یبوست

.sew دوختن
saw اره-گذشتهء see

put on پوشیدن
have on به تن داشتن

chill احساس لرز
shiver لرز در اثر بیماری
rigor لرز

Borna66
08-14-2009, 01:32 PM
by فرعی-بوسیلهء-تا-کنار
bye=good bye
buy-bought
by-product محصول فرعی
by-pass راه فرعی

grill کباب پختن روی آتش
fry پختن توی روغن

province استان
process زائده

life-lives زندگیها
leaf-leaves برگها
leave-leaves ترک کردن

snort=snak خرو پف کردن
snare به دام انداختن

sweet fennel مرزه
sweet basil ریحان

egg plant بادمجان
zucchiny کدو

pea نخود
split pea لپه
lentil عدس

mustard خردل
gingre زنجبیل
turmeric زردچوبه
spiceادویه

پوست پرتقالorange peel
walnut shell پوست گردو
fur coat پوست خز
water melon rind پوست هندوانه
peel on orange پوست کندن پرتقال
skin an animal پوست کندن حیوانات

walnut گردو
hazelnut فندق
pistachio پسته
almond بادام
raisin کشمش
pea nut بادام زمینی
dry nut آجیل

that is all همه اش همین
not at all قابل شما رو ندارد

Borna66
08-14-2009, 01:33 PM
To see off بدرقه کردن
To stay up بیدار ماندن
To let on آشکار کردن
To take on استخدام کردن
To cut in صحبت کسی را قطع کردن
To make out موفق شدن
To show up ظاهر شدن-حاضر شدن
to come about اتفاق افتادن
To get on <> To get off سوار شدن <> پیاده شدن
To put on <> To take off پوشیدن <> در آوردن
To turn on <> To turn off روشن کردن <> خاموش کردن
To look for جستجو کردن
To look after مواظبت کردن
To look out مواظب بودن-احتیاط کردن
To look up جستجو کردن لغت
To pick up برداشتن
To pick out انتخاب کردن
To get over بهبود یافتن
To get out بیرون رفتن
To get up بر خاستن
To get through تمام کردن
To leave out ول کردن
To leave for عازم شدن
To wait on خدمت کردن
To wait for منتظر شدن
To take part شرکت کردن
To take place اتفاق افتادن-رخ دادن
To call up تلفن کردن
To call down سرزنش و توبیخ کردن
To call on ملاقات کردن
To break off خاتمه دادن
To break out ناگهان اتفاق افتادن
To break into به زور وارد شدن
To put out خاموش شدن
To put off به تعویق انداختن
To keep on ادامه دادن
To go on ادامه دادن
To fall in love with عاشق شدن
To be over تمام شد>انجام کاری بصورت اتمام
To give up تسلیم شدن-رها کردن
To cross out خط کشیدن-خط زدن
To try on امتحان کردن
To try out امتحان دادن
To find out فهمیدن-ملتفت شدن
To talk over بحث کردن
To run over زیر گرفتن>تصادف
To run out تمام شدن چیزی
To hear from خبر گرفتن از
To do over تکرار کردن
To check out بررسی کردن-امتحان کردن

Borna66
08-14-2009, 01:33 PM
1- Don’t keep on me. گیر نده!
2- An old trout. پیرزن غرغرو
3- Shake e leg. جم بخور- یه تکونی به خودت بده
4- Chop-Chop یالا
5- Stone the crow. اوا خاک عالم!
6- Glory be! پناه بر خدا
7- Be sitting pretty. بی خیال بودن
8- A call of nature. قضای حاجت
9- Cut the cackle. حاشیه نرو!
10- And co. دارو دسته - بروبچ
11- I showed him up. پته اش را ریختم رو آب
12- A bunch of cowboys. یه مشت آدم بی سر و پا
13- Pretty-Pretty گل منگلی- اجق وجق
14- Tag! استپ (در بازی)
15- Be all wet. کاملا در اشتباه بودن
16- I take my hat off to you. بابا ایول!
17- You son of a gun! پدر سوخته (با عرض پوزش فراوان...)

Borna66
08-14-2009, 01:33 PM
cook a nice goose for someone (براي كسي نقشه ريختن) - يه آشي برات بپزم كه يه وجب روغن روش باشه.
go into a nosedive (سريع افت كردن) - قيمت نفت به سرعت طي چند روز گذشته نزول كرده است.
come down yo earth (از رويا بيرون آمدن)
go bananas (از شدت عصبانيت يا خوشحالي ديوانه شدن)

Borna66
08-14-2009, 01:33 PM
The burnt child dreams the fire
مار گزیده از ریسمان سیاه سفید میترسد !

Great honors are great burdens.
آدمی هر چه فراتر مرود امکان فرو افتادنش نیز بیشتر میشود

Every one knows best where his shoe pinches
هیچ کس از درد کسی خبر ندارد
اموری تمثیل زیبایی دارد :
آن شنیدم که رفت نادانی ، به عیادت به درد دندانی
گفت باد است زین غم مباش ، گفت آری ولیک نزد تو این
درد من همچو کوه فولاد است، چون نو زان فارغی ترا باد است

I say “ it’s bull” but he tell me to milk it
آسمان ریسمان بافتن
من میگم نره تو میگی بدوش !
من میگم لباس ندارم اون میگه دامنت رو بگیر !
من از بند حسین در اضطرابم ، تو از عباس میگویی جوابم

To build castle in the air
کس نباید چشمه ی آب حیات اندر سراب
سودای خام در سر داشتن

Borna66
08-14-2009, 01:33 PM
You can not know the wine by the barrel
از ظاهر کسی نمیتوان به باطنش پی برد

Boil not the pape before the child is born
دیر اومده زود میخواد بره

Watched not never boils
انتظار بدترین حالت انسانی است !

It is very hard to shave an egg!
از روود خشک ماهی گرفتن


First try and then wives!
پرهیز از بی گدار به آب زدن و بی احتیاطی !

Two wrong do not make a right
One does not wash away blood with blood!
خون رو با خون نمیشورند !
آتش رو با آتش خاموش نمیکنند !

Borna66
08-14-2009, 01:33 PM
GET INTO HOT WATER
تو هچل افتادن. توي دردسر افتادن
I really get into hot water whenever I play hooky.

DOG-EAT-DOG
هر كي هر كي. ظالم بي رحم
It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world.

GO COLD TURKEY
يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن
The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived

SKELETON IN ONE'S CLOSET
راز شرم آور. نقطه ضعف
my father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet.

MONEY TALKS!
پول رو رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!‌پول حرف اول رو مي زنه!
ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks!

MIND ONE'S P'S AND Q'S
مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن
you must mind your p's and q's at the reception tonight

GO BANANAS
از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن

Borna66
08-14-2009, 01:34 PM
May I die for your height and top. (Love U too much)
Ghorboone ghado balat

Ate my head. (talked too much)
Saramo khord

He has grown a tail! (has become too smart for his own good)
Dom dar avorde

On my eyes. (your wish is my command)
Be rooyeh cheshmam

Light up my homework! (tell me what I'm supposed to do)
Taklife mano roshan kon

Don't hit yourself into left Ali Street. (don't pretend you don't know anything about it)
khodet ro be kocheye alichap nazan

To my death? (really?)
marge man ?

I ate the ground and my father came out! (I fell and it hurt a lot)
Khordam zamin, Pedaram dar oomad

May they take away the person that washes your dead body! (hate your guts - may I see your death)
Morde Shooret ro bebaran!

Pull your carpet out of the water! (pull your own weight - stand on your own two feet)
Geleemet ro as Ab bekesh!

I'll hit you so hard that electricity will pop out of your eyes!
Enghadr seft bezanamet keh bargh az cheshmat bepare!

His/Her donkey passed over the bridge! (he/she got what she wanted)
Kharesh as pol gozashte

What kind of dirt should I put on my head?! (what the he-- am i supposed to do now?)
Che khaki be saram berizam?!

The neighbor's chicken is a goose! (grass is greener on the other side)
Morghe hamsaye Ghaze!

Marriage is an uncut watermelon! (marriage is a risk)
Ezdevaj hendooneye naboridast

Happiness has hit you under the belly! (you have nothing "real" to complain about, so you're nagging about trivial things)
Khooshie zade zire delet

Don't drop worms! (don't cause trouble - don't bug me)
Kerm nariz

Borna66
08-14-2009, 01:35 PM
fair shake(to give someone
یه شانس دیگه به کسی دادن

talk someone into something
متقاعد کردن کسی

as plain as the nose on your face
خیلی واضح

pull someone's leg
شوخی کردن

flash in pan
خیلی زود گذر

pop the question
خاستگاری کردن

Borna66
08-14-2009, 01:35 PM
NOT HAVE A LEG TO STAND ON
دليل يا مدارك كافي براي ادعاي خود نداشتن
I'm sure you're in the right, but you don't have a leg to stand on.

LEVEL WITH SOMEONE
با كسي روراست بودن. باكسي صادق بودن
Come on, Bill! I want you to level with me. Did you do it?

GET CARRIED AWAY
احساساتي شدن. ذوق زده شدن
Calm down, Al. Don't get carried away. We have to sit down and talk sense.

Borna66
08-14-2009, 01:36 PM
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است .

No news is good news
بی خبری , خوش خبری است .

A man's home is his castle
هیچ جا خونه ی آدم نمی شه .

There is no smoke without a fire
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها .

Money doesn't grass on tree
پول علف خرس نیست .

He is a yes man
بله قربان گو است .

In Rome do as Roman do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو .


Rome wasn't built in one day
نمی شه یک شبه ره صد ساله را پیمود .

Borna66
08-14-2009, 01:36 PM
Make up your mind
سریع تر تصمیم بگیر .

Once in a blue moon
خیلی کم , به ندرت

You seem to be miles away
حواست این جا نیست .

You are under the weather
خیلی غمگین و ناراحتی .

Much coins , much care
هرکه بامش بیش , برفش بیش تر .

Borna66
08-14-2009, 01:36 PM
تا آنجايي که من مي دانم
As Far As I Know
به نظر من
As I See It
با بهترين آرزوهاي موفقيت
All My Best Wishes
فعلا خداحافظ
Bye For Now
يک لحظه ديگر بر مي گردم
Be Back In A Bit
زود بر مي گردم
Be Back In A Few
بعدا بر مي گردم
Be Back Later
ديگه خداحافظ
Bye Bye Now
همديگر را خواهيم ديد
Be See In' You
موضوع مهم
Big Deal
راستي
By the Way
زياد اميدوارم نباش
Don't Hold Your Breath
پايان پيغام
End Of Message
جهت اطلاع شما
For your Information
زندگي کن
Get A Life
موفــق باشي
Good Like
عالي
Great
بــرو پي کارت
Go Sit On A Snack
بايد بروم خدا حافظ
Got to Go , Bye
برو به جهنم
Go to Hell
از ديدنت خوشحال مي شوم
Glad to See Ya
خوش باشي
Have A Good One
زود برگرد
Hurry Back
صــبـر کــن
Hold
ها ها ؛ شوخي کردم
Ha Ha , Only Kidding
به هــر حال
In Any Event
نمي فهمم
I Don't Get It
نمي دونم
I Don't Know
تــرا نمي شناسم
I Don't Know You
من اينو نگفتم
I Don't Say That
اين طور فکر نمي کنم
I Don't Think So
به مشکلي برخوردم
I Fount A Bug
اگر من جاي تو بودم
If It Were Me
دوستت دارم
I love you
به نظر من
In My Opinion
مشکـل من نيست
Not My Problem
اگــر منظورم را نمي فهمي
If You Know What I Mean
منظور مرا نمي فهمــي
Know What I Mean
خبــرم کــن
Let Me Know
خيلي دوستت دارم
Love Ya Lots
مثل خواهرم دوستت دارم
Love you Like Sister
به تو احترام مــي گذارم
My Hat's Off To You
مـذکـــر يا مونث
Male Or Female
چيز مهمي نيست
No Big Deal
راه ندارد
&nbsp;
بازي جديد
New Game
مهم نيست بي خيال
Never Mind
به تو مربوط نيست
No of Your Business
لازم به جواب نيست
No Replay necessary
اوه فهميدم
Oh I See
اوه خداي من
Oh My God
همين حالا
Right Now!
روزگار همينه ديگه
Sh** Happens
بد شانس
Out Of Luck
خوب , چي فکر مي کني ؟
So What Do You Think?
ممنون براي همه چيز
Tanks For Nothing
قبلا تشکر مي کنم
Tanks in Advance
فــکر مي کنم که عاشق شده ام
Thinks I Am in Love
به من اعتماد کن
Trust Me
متشکرم
Tank you
هر چه قدر پول بدي ؛ آش مي خوري
Value For Money
خوش آمدي
Welcome Back
چــي گفتي ؟
What Did you Say?
چــــي فکر مي کني ؟
What do you Think?
چه سودي براي من داره ؟
What's in If For Me?
نفهميدم چه خبره !؟
What The F***
راهش اينه ؛ آفرين
Way To go
مشکلت چيه ؟
What's Your Problem?
هر چي تو بگي
Whatever You Say
اسم واقعي تو چيه ؟
What's Your Real Name?
منو نمي شناسي ؟
You Don't Know Me
بودن يا نبودن
To Be Or Not To Be
در اولين فرصت
As Soon As Possible
تمام شده بدونش
Consider it out
بعدا گپ مي زنيم
Chat With You Later
به من دروغ نگــو
Don't lie For Me
نمي دانم ؛ اهميت نمي دهم
Don't Know Don't Care
فقط براي اين که بدانيد
For What It's Worth
اگر درست به خاطر بياورم
If I Remember Correctly
پيغام روز
Message Of The Day
ببخشيد پريدم وسط
Pardon Me For Jumping In
غير عــادي
Out Of Character
آيا از من باهوش تري
You Are Too Wise For Me
من از روي درياچه مثل فنر در بهار پريدم